No voy a enrollarme, casi todos sabéis como funcionan los fansub, así que pongo directamente lo que necesitamos.
1 Traductor
Para ello, se pide un buen nivel de inglés, puesto que es de la fuente de la que se traduce el 99% de las veces. Se valorará mucho conocimientos de japonés. Imprescindible conocimientos bastante amplios del propio idioma. Una buena traducción con los mínimos fallos posibles, es muy importante.
Esto no es más que sincronizar los subs con el tiempo que le toca. Para esto, no es necesario ni experiencia ni conocimientos anteriores, puesto que aprender es bastante sencillo. Obviamente se tendrá en cuenta la experiencia del timer, conocimientos de aegisub y también si sabe timear karaokes.
2 Editores
Se requerirán conocimientos muy amplios de Aegisub. Se tendrán muy en cuenta conocimientos de Adobe After Effects. Tener un buen gusto para elegir fuentes, colores y demás, también es muy importante.
2 Encoders
Indispensable un conocimiento amplio de avisynth, así como de sus filtros. Es útil que el compresor, sepa hacer todas las funciones anteriores. Es el último de la cadena, por lo que es posible que a veces se cuele algún fallo y sea necesario su corrección.
Indispensable conocimientos amplios de edición en ssa/ass y sincronización. Muy útil si se sabe usar el Adobe After Effects.
Aviso por adelantado, abstenerse personas que no sepan como funciona. Además de que actualmente somos tan poca gente que no podemos encargarnos de enseñaros ningún puesto salvo el de timer, tenemos la mala experiencia de que toda la gente que viene sin saber a que se viene y aquí y nos molestamos en enseñarles, desaparecen a las pocas semanas. Por lo tanto, se requerirá experiencia.
Los interesados que se pasen por el irc en #frozen-layer@rizon.net y me abran un privado a mí o a Imrik.