Jump to content


Photo
- - - - -

Pagina De Errores En La Traduccion


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2,437 posts

Posted 15 June 2008 - 11:05 AM

No sabía que título poner, a ver si aqui explico mejor lo que quiero encontrar.

Busco una página que tenga un listado de términos difíciles de traducir o que son fácilmente mal traducidos, como por ejemplo:

Head or tails - Cara o cruz
It's raining cats and dogs - Está lloviendo a cántaros / a mares
Highlight - plato fuerte

y similares

Por ejemplo, el de highlight lo ví en una entrevista a Ana Ivanovic en Marca, sobre su participación en los juegos olímpicos:

Sí, voy a estar en los Juegos. Va a ser uno de los toques de luz de mi año.

Cuando ella dijo en realidad one of the highlights of the season - plato fuerte de la temporada

Pues eso, a ver si alguien conoce alguna página con este tipo de términos y su traducción correcta.

#2 Nomar

Nomar

    Leecher

  • Hentais
  • 46 posts

Posted 15 June 2008 - 06:04 PM

Lo que buscas son False Friends.

Acabo de encontrar esta página, de seguro no los tiene todos, pero si buscas "False Friends + Idioma" en el Google de seguro te encuentras con más. :neko:

Suerte.
Imagen enviada

#3 Jose_Mari

Jose_Mari

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 203 posts

Posted 15 June 2008 - 07:49 PM

En http://www.invertext.com/ también lo había antes de que cerraran por reformas, así que supongo que volverá a estar operativo cuando la reabran. Puedes probar también con http://www.eloihr.net/

De todas formas, lo mejor en estos casos es un poco de intuición y tirar de diccionarios (que por cierto, también existen diccionarios en papel de falsos amigos), ya que cuando lo traduzcas, verás que no pega demasiado con lo que quieres decir (esto en realidad un poco como los idioms, existen tantos y tan variados...).

Suerte. ^_^

#4 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4,295 posts

Posted 15 June 2008 - 09:35 PM

(esto en realidad un poco como los idioms, existen tantos y tan variados...).

eso es lo que iba a decir, que lo de cats&dogs y head&tails no son "false friends", son "idioms" (frases hechas)
Imagen enviada

#5 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2,437 posts

Posted 15 June 2008 - 10:29 PM

eso es lo que iba a decir, que lo de cats&dogs y head&tails no son "false friends", son "idioms" (frases hechas)



eso es, false friends no busco, esos ya se que son y donde encontrarlos. aún así esas páginas me las guardo que vienen muy bien. gracias

lo otro se denomina idioms?

#6 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4,295 posts

Posted 15 June 2008 - 10:59 PM

si, lo que llamamos "frases hechas" en castellano, son "idioms" en ingles

http://en.wikipedia.org/wiki/Idiom -> al final vienen links a diccionarios de idioms

Edited by Alienlove, 15 June 2008 - 11:00 PM.

Imagen enviada




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users