No sabía que título poner, a ver si aqui explico mejor lo que quiero encontrar.
Busco una página que tenga un listado de términos difíciles de traducir o que son fácilmente mal traducidos, como por ejemplo:
Head or tails - Cara o cruz
It's raining cats and dogs - Está lloviendo a cántaros / a mares
Highlight - plato fuerte
y similares
Por ejemplo, el de highlight lo ví en una entrevista a Ana Ivanovic en Marca, sobre su participación en los juegos olímpicos:
Sí, voy a estar en los Juegos. Va a ser uno de los toques de luz de mi año.
Cuando ella dijo en realidad one of the highlights of the season - plato fuerte de la temporada
Pues eso, a ver si alguien conoce alguna página con este tipo de términos y su traducción correcta.

Pagina De Errores En La Traduccion
Started by perseo, Jun 15 2008 11:05 AM
5 replies to this topic
#2
Posted 15 June 2008 - 06:04 PM
Lo que buscas son False Friends.
Acabo de encontrar esta página, de seguro no los tiene todos, pero si buscas "False Friends + Idioma" en el Google de seguro te encuentras con más.
Suerte.
Acabo de encontrar esta página, de seguro no los tiene todos, pero si buscas "False Friends + Idioma" en el Google de seguro te encuentras con más.

Suerte.

#3
Posted 15 June 2008 - 07:49 PM
En http://www.invertext.com/ también lo había antes de que cerraran por reformas, así que supongo que volverá a estar operativo cuando la reabran. Puedes probar también con http://www.eloihr.net/
De todas formas, lo mejor en estos casos es un poco de intuición y tirar de diccionarios (que por cierto, también existen diccionarios en papel de falsos amigos), ya que cuando lo traduzcas, verás que no pega demasiado con lo que quieres decir (esto en realidad un poco como los idioms, existen tantos y tan variados...).
Suerte.
De todas formas, lo mejor en estos casos es un poco de intuición y tirar de diccionarios (que por cierto, también existen diccionarios en papel de falsos amigos), ya que cuando lo traduzcas, verás que no pega demasiado con lo que quieres decir (esto en realidad un poco como los idioms, existen tantos y tan variados...).
Suerte.

#4
Posted 15 June 2008 - 09:35 PM
eso es lo que iba a decir, que lo de cats&dogs y head&tails no son "false friends", son "idioms" (frases hechas)(esto en realidad un poco como los idioms, existen tantos y tan variados...).

#5
Posted 15 June 2008 - 10:29 PM
eso es lo que iba a decir, que lo de cats&dogs y head&tails no son "false friends", son "idioms" (frases hechas)
eso es, false friends no busco, esos ya se que son y donde encontrarlos. aún así esas páginas me las guardo que vienen muy bien. gracias
lo otro se denomina idioms?
#6
Posted 15 June 2008 - 10:59 PM
si, lo que llamamos "frases hechas" en castellano, son "idioms" en ingles
http://en.wikipedia.org/wiki/Idiom -> al final vienen links a diccionarios de idioms
http://en.wikipedia.org/wiki/Idiom -> al final vienen links a diccionarios de idioms
Edited by Alienlove, 15 June 2008 - 11:00 PM.

1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users