
Reclamo Formal En Contra De Xnf
#1
Escrito 08 February 2006 - 03:43 PM
Bueno, hoy me acaba de mencionar Zheo_Yoshiki de problema que acaba de notar y es algo grave a mi parecer... el bajo la pelicula Fullmetal Alchemist: The Conqueror of Shambala que saco Xtasy no Fansub, niun problema con el fansubeo...pero llega el momento en que suena el tema "Link" de L'arc~en~ciel el cual JapanRevolution saco el dia 3 de septiembre del año 2005 en el cual fue traducido por May una amiga personal Mexicana, lo que pasa que Xtasy no Fansub UTILIZO la traduccion del pv de Japan Revolution para ponerla en su pelicula y violando todos los derechos y esfuerzos realizados por el fansub en sacar sus PV.
Dejo las Screenshot para que jusgen ustedes mismos:
http://www.japanrevo...60208102801.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/01.jpg
http://www.japanrevo.../upload/01b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/02.jpg
http://www.japanrevo.../upload/02b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/03.jpg
http://www.japanrevo.../upload/03b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/04.jpg
http://www.japanrevo.../upload/04b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/05.jpg
http://www.japanrevo.../upload/05b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/06.jpg
http://www.japanrevo.../upload/06b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/07.jpg
http://www.japanrevo.../upload/07b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/08.jpg
http://www.japanrevo.../upload/08b.jpg
http://www.japanrevo...m/upload/09.jpg
http://www.japanrevo.../upload/09b.jpg
En una linea solo cambiaron una palabra... y yo no creo en coincidencias... porlomenos lo minimo es pedir al fansub formalmente el uso de su traduccion, asi como lo hizo una vez un grupo que nos pidio si podia meter los pv de JR que correspondian a Openings de Full Metal Alchemist en los KDVD que hacian, y niun problema... pero esto ya es feo.... espero se disculpen los responsables y asuman lo que hecho esta.
Sin mas que decir me despido
Seto
#2
Escrito 08 February 2006 - 04:07 PM
PS: Que tiene que ver esto con "Dudas, problemas y sugerencias" ?
No sería más cabal ir a su foro a decírselo?
Este tema ha sido editado por xtr: 08 February 2006 - 04:08 PM
#3
Escrito 08 February 2006 - 04:10 PM
Quiero mi Hanime Gratix con las palabras cambiadas ;-)
PS: Que tiene que ver esto con "Dudas, problemas y sugerencias" ?
No sería más cabal ir a su foro a decírselo?
y tienen web???
Este tema ha sido editado por zheo yoshiki: 08 February 2006 - 04:20 PM
#4
Escrito 08 February 2006 - 04:28 PM
IRC : #Xtasy@irc.inmortal-anime.com
Mail de contacto : xtasy_666@mctekk.com
la relación fastsub-foro no es muy habitual, pero mira, siempre hay excepciones, solo que hay que buscar
#5
Escrito 08 February 2006 - 04:31 PM
, lo que pasa que Xtasy no Fansub UTILIZO la traduccion del pv de Japan Revolution para ponerla en su pelicula y violando todos los derechos y esfuerzos realizados por el fansub en sacar sus PV.
Esta parte me ha llamado la atencion.
Estoy de acuerdo en que si se usa la traduccion de algo que menos que poner una nota indicandolo, pero vamos que podria ser posible que al ser una traduccion sean las mismas palabras y no se trate de un plagio.
De todas maneras en mi opinion esto no pasa de ser un asunto de "modales".
Ambos grupos buscan lo mismo, dar a conocer, poner al alcance del fan etc tanto el anime como el videoclip.
No se, si yo por ejemplo viera un reportaje en la tv que hablan de fansubs y sacaran alguna cosa que yo he subtitulado me sentiria bastante orgulloso.Aunque no se me nombrara a mi o al fansub.
No me importaria que no me pidiesen autorizacion, entre otras cosas por que aunque yo lo subtitule no soy el dueño de dicho "producto". Vale si, he colaborado, pero eso no me hace propietario
Creo que llega un momento que a la peña se le sube demasiado el "Ego" por subtitular. Lo dice un fansubber de 1ª generacion.
En fin, a parte de una pequena "bronca" privada para comentarles que no me ha gustado su actitud yo no hubiera hecho mas.
Un saludo
#6
Escrito 08 February 2006 - 04:38 PM
te entiendo es de que te sientes rgulloso si lo mustran en algun lugar... y tambien me siento cuando me mandan mails o me dicen que en eventos o expos de anime o fiestas de jmusic pasaron videos de JR-F...pero es fome si ves que algo que TU hiciste onda una traduccion la utiliza otra persona poniendola a su nombre porlomenos ai yo no me sentiria orgulloso....
Este tema ha sido editado por JapanRevolution: 08 February 2006 - 04:41 PM
#7
Escrito 08 February 2006 - 04:41 PM
Esta parte me ha llamado la atencion.
Estoy de acuerdo en que si se usa la traduccion de algo que menos que poner una nota indicandolo, pero vamos que podria ser posible que al ser una traduccion sean las mismas palabras y no se trate de un plagio.
De todas maneras en mi opinion esto no pasa de ser un asunto de "modales".
Ambos grupos buscan lo mismo, dar a conocer, poner al alcance del fan etc tanto el anime como el videoclip.
No se, si yo por ejemplo viera un reportaje en la tv que hablan de fansubs y sacaran alguna cosa que yo he subtitulado me sentiria bastante orgulloso.Aunque no se me nombrara a mi o al fansub.
No me importaria que no me pidiesen autorizacion, entre otras cosas por que aunque yo lo subtitule no soy el dueño de dicho "producto". Vale si, he colaborado, pero eso no me hace propietario
Creo que llega un momento que a la peña se le sube demasiado el "Ego" por subtitular. Lo dice un fansubber de 1ª generacion.
En fin, a parte de una pequena "bronca" privada para comentarles que no me ha gustado su actitud yo no hubiera hecho mas.
Un saludo
esta bien en eso ke uno no es dueño del producto...pero uno se esfuerza para darle a conocer a otros sus conocimientos...en este caso una traduccion y ke llega otro y te la copie...
si ubiesen pedido permiso...no ubiera problemas....al contrario JR siempre esta a disposicion de los demas....
kisas tb..es coincidencia...pero muy coincidencia...lo cual no creo...... en fin....

#8
Escrito 08 February 2006 - 05:49 PM
Disculpen por las molestias causadas a los amigos de Japan Revolution.
#9
Escrito 08 February 2006 - 06:15 PM
Bueno, acabo de comunicarme con los webmasters de www.japanrevolution.com y llegar a pedir las disculpas formales del asunto, debido a este inconveniente, ya que no sabía de la propiedad de los romanjis y traducciones, por que un fanático me envió dichos textos en un txt en forma de pedido para que subtitulara FMA: The Movie, bueno, aclarado este asunto con nuestros hermanos de Japan Revolution. Ahora mismo aclararé la propiedad de los romanjis y traducciones debidas en los diferentes medios de publicación.
Disculpen por las molestias causadas a los amigos de Japan Revolution.
por el romanji no te preocupes.. se encuentran por todos lados... lo ke importa es la traduccion... y se comprende...
#10
Escrito 08 February 2006 - 06:42 PM
#11
Guest_mrithail_*
Escrito 08 February 2006 - 07:04 PM
¿una duda, usáis vaselina o directamente a pelo?
#12
Escrito 08 February 2006 - 09:23 PM
que bónito es el amor...
¿una duda, usáis vaselina o directamente a pelo?
newbie....
Este tema ha sido editado por JapanRevolution: 08 February 2006 - 09:23 PM
#13
Escrito 08 February 2006 - 09:47 PM
Es que no me entra en la cabeza lo de "no creo en coincidencias" en la traducción de una canción XD, eso que significa que habeis traducido como os ha salio del nardo? XD
De todas formas, si fuera una copia exacta en el mismo PV si que lo entendería, pero no entiendo lo que veis mal del "plagio" cuando ha sido utilizado unicamente para traducir la letra del opening de una película, no creo que Xtasy se vanaglorie de tener la traducción del opening, me parece ridicula la queja, es mas, eso sí atenta contra la supuesta y etérea "ética de los Fansubs".
Este tema ha sido editado por Kuerna: 08 February 2006 - 09:52 PM

#14
Guest_mrithail_*
Escrito 08 February 2006 - 09:58 PM
no, por dios, cuaquier cosa menos newbie, ya no podré dormirnewbie....

#15
Escrito 08 February 2006 - 10:23 PM
Y bueno... total.. tantolio e ingdignacion po resot yo kreo ke este no fue el lugar y bueno siempre x la ignoracia de otros suceden este tipo de kosas... komo sea... yo **SOY UN RETARDADO QUE REPITE LA MISMA ESTUPIDEZ QUE SE HA DICHO YA MIL VECES EN ESTOS FOROS PORQUE NO ME DA PARA PENSAR EN NADA MAS ORIGINAL**!!
#16
Escrito 08 February 2006 - 11:42 PM
#17
Escrito 09 February 2006 - 12:06 AM
omg, derechos xDSeto:
....y violando todos los derechos y esfuerzos realizados por el fansub en sacar sus PV.
call teh care police!
kazin dice:newbie...que bónito es el amor...
¿una duda, usáis vaselina o directamente a pelo?
si le dice newbie y quotea eso
kazin dice:
que quiere decir
kazin dice:
que el es pro en el tema y usa lubricante con base agua?
kazin dice:
o que?
kazin dice:
xddd
kazin dice:
es en plan "pf, no tienes ni idea"
kazin dice:
"yo si que se meterme cosas por el culo"
kazin dice:
xd
Este tema ha sido editado por Alienlove: 09 February 2006 - 12:07 AM

#18
Escrito 09 February 2006 - 12:19 AM
omg, derechos xD
call teh care police!
newbie...
kazin dice:
si le dice newbie y quotea eso
kazin dice:
que quiere decir
kazin dice:
que el es pro en el tema y usa lubricante con base agua?
kazin dice:
o que?
kazin dice:
xddd
kazin dice:
es en plan "pf, no tienes ni idea"
kazin dice:
"yo si que se meterme cosas por el culo"
kazin dice:
xd
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

#19
Escrito 09 February 2006 - 12:24 AM
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita
#20
Guest_mrithail_*
Escrito 09 February 2006 - 12:36 AM
call teh care police!
newbie...
kazin dice:
si le dice newbie y quotea eso
kazin dice:
que quiere decir
kazin dice:
que el es pro en el tema y usa lubricante con base agua?
kazin dice:
o que?
kazin dice:
xddd
kazin dice:
es en plan "pf, no tienes ni idea"
kazin dice:
"yo si que se meterme cosas por el culo"
kazin dice:
xd
juajuajua xDDDDDDDDDDDDDDDDD
que bueno xDDDD
#21
Escrito 09 February 2006 - 08:33 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos