Ir a contenido


Foto
- - - - -

Archivos Mkv


  • Please log in to reply
24 replies to this topic

#22 [Saint_Charger]

[Saint_Charger]

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2261 Mensajes:

Escrito 29 June 2006 - 06:58 AM

eso pasa cuando los sub estan en VobSub, por lo tanto no lo puedes demuxar, tendras que ripearlos. quizas con el subrip lo puedas hacer.
Imagen enviada
"Proud Owner of a 1969 Dodge Charger Special Edition - 383 Big V8 Engine Block"

#23 Maguila

Maguila

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 862 Mensajes:

Escrito 29 June 2006 - 09:28 AM

No se si es bueno o no porque no lo he probado, pero lo vi hace poco por digg y me parecio interesante. Convierte una gran cantidad de formatos, sin instalar nada a parte, y esta en sourceforge. MediaCoder.

Saludos
Imagen enviada

#24 Kaori Ayanami

Kaori Ayanami

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 288 Mensajes:

Escrito 29 June 2006 - 07:18 PM

Mira, existe un MKVExtract GUI... No venía en el paquete que descargué, así que asumí que todo demuxeo tendría que hacerlo en DOS (ya hasta me había aprendido las líneas de comandos :neko: ). Muchas gracias por el dato. :sonrojo:

#25 Kaori Ayanami

Kaori Ayanami

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 288 Mensajes:

Escrito 30 June 2006 - 11:32 AM

' date='28 Jun 2006, 11:58 PM' post='1173141']
eso pasa cuando los sub estan en VobSub, por lo tanto no lo puedes demuxar, tendras que ripearlos. quizas con el subrip lo puedas hacer.

Primero hice el demuxeo de los subtítulos con VirtualDubMod, luego el ripeo de los subtítulos demuxeados con el SubRip. Hasta aquí todo perfecto... y ya había substituido todos los diálogos de un idioma a otro aprovechando el timeo (que para eso los quería :makai: ), pero resulta que se me han ido un par de diálogos con sus respectivos timeos. Como el único error que me marcó el programa fue un "overlapping" de tiempos o algo así, sospecho que algo tenga que ver... Pero en los subtítulos originales no hay tal, o no lo parece: cada diálogo va después de otro, no a la vez. ¿Serán recuperables esos diálogos (o mejor dicho, esos timeos :neko: )? ¿Y qué diablos es el "overlapping"? Espero con ansias sus respuestas. :ohh:

(De recuperar los diálogos, podría hacer MKV con audio trial y dos subtítulos flotantes. Estoy a un paso de obtener un MKV definitivo, así que ya ven si no es importante... La primera vez que hago alguna mescolanza por mi cuenta).

Este tema ha sido editado por Kaori Ayanami: 30 June 2006 - 11:36 AM





0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos