Jump to content


Photo
- - - - -

Shinchan En Antena 3


  • Please log in to reply
37 replies to this topic

#1 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2,437 posts

Posted 27 December 2005 - 01:25 PM

Despues de ver los primeros episodios, he de decir que antena 3 ha cumplido todas mis expectativas... negativas por supuesto.


Para empezar, por lo visto lo que estan emitiendo hasta ahora son especiales de navidad emitidos en japon, cada uno en una navidad distinta, y alli eran especiales de 50 minutos y cada uno con su opening y ending particular. Aqui estan pasados por la tijera, sacando 2 episodios de cada especial y todos con el mismo opening *por cierto con un fallo en el que sale pantalla azul* y con el mismo ending, por lo menos los 2 segundos que dura antes de que lo corten.

la voz de Misae es asquerosa en algunos capitulos, yo estoy acostumbrado a la version de canal2 andalucia, que la considero muy buena, no he visto las versiones catalana y gallega.


Resumiendo, otra serie que antena 3 va a destrozar.

#2 Bore-kun

Bore-kun

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,084 posts

Posted 27 December 2005 - 01:33 PM

pues si, la voz de Misae es una puta mierda, yo tb pienso q en la version de canal 2 andalucia, la persona q doblaba a Misae a parte de tener una voz mas agradable lo hacia bastante mejor.
Imagen enviada
Gracias por la firma May! No lo olvidaré

#3 ArmiSael

ArmiSael

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 682 posts

Posted 27 December 2005 - 01:34 PM

¿A los responsables del doblaje los podriamos echar del pais?
Imagen enviada
My DeviantArt Nothing S Impossible!

#4 rokutanda

rokutanda

    Jean Reno

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,074 posts

Posted 27 December 2005 - 01:35 PM

Es increible como un doblaje puede joder tanto cualquier anime.

He visto Sin Chan en Euskera y catalan y estan muy bien los dos. En gallego aun no lo he escuchado. En castellano da autentico asco..
Roku: Quien no se consuela..
Badcrc: Ajos pica!

#5 Pacotaku

Pacotaku

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,739 posts

Posted 27 December 2005 - 01:43 PM

Pues yo oí los capítulos por encima y creo que es el mismo doblaje que escuche en CMT o TM, ahora no lo recuerdo exactamente. Le faltan algo de gracia a las voces pero vamos tampoco nada del otro jueves. Es lo de siempre, te acostumbras a una voz y las demás te suenan mal.
Se alquila espacio económico para firma. Espacioso. Con muchas Vistas. Para entrar a vivir. Interesados PM.

#6 rincewind

rincewind

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 554 posts

Posted 27 December 2005 - 01:45 PM

Mmmh... yo lo escuche en latino, cuando lo pasaban en Fox-Kids y ahora cuando lo engancho en Animax (si, en mis noches insomnicas).
Y no me parece malo, es bastante zafable.
Lo malo es que esta muy tijereteado y dejaron la serie por la mitad. :(

Asi que Shin-Chan no ha corrido con buena suerte por aqui tampoco. :(
Imagen enviada

#7 rokutanda

rokutanda

    Jean Reno

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,074 posts

Posted 27 December 2005 - 02:29 PM

Le faltan algo de gracia a las voces pero vamos tampoco nada del otro jueves. Es lo de siempre, te acostumbras a una voz y las demás te suenan mal.


No se trata de que me guste mas o menos un doblaje porque este acostumbrado. Estoy acostumbrado a verlo en Euskera pero por ejemplo el doblaje catalan esta muy bien.

Lo que pasa es que en el doblaje en castellano no le ponen ganas, ni entonacion, ni leches.

No sigo que aqui se monta un flame por menos de nada xDD
Roku: Quien no se consuela..
Badcrc: Ajos pica!

#8 walltraper

walltraper

    Leecher

  • Hentais
  • 40 posts

Posted 27 December 2005 - 02:33 PM

despues de mirar y comparar muchas series 'bien dobladas' aun asi como el jap/subspanish nada
Imagen enviada

#9 Lamune

Lamune

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4,291 posts

Posted 27 December 2005 - 02:36 PM

A mi tambien me ha parecido el doblaje de siempre...
En el mundo del anime.. ¡Soy el primer Magical Boy!
Mi Flickr | Mi Blog: Animeitor, el terror de los dvd | Web de Licencias de anime en España.
Imagen enviada

#10 Atolm

Atolm

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 565 posts

Posted 27 December 2005 - 02:39 PM

El doblaje al gallego es realmente bueno también, y como a vosotros, a mí me parece un destrozo lo que están haciendo los señores de Antena 3.

saludos.
Imagen enviada

#11 LiQuidZ

LiQuidZ

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 676 posts

Posted 27 December 2005 - 03:02 PM

Pues no se si será por estar acostumbrado al catalán, pero desde luego que el doblaje de a3 me parece un puto asco.

#12 Bore-kun

Bore-kun

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,084 posts

Posted 27 December 2005 - 03:14 PM

Lo que pasa es que en el doblaje en castellano no le ponen ganas, ni entonacion, ni leches.


toda la razón, nada mas q añadir
Imagen enviada
Gracias por la firma May! No lo olvidaré

#13 mikelirusher

mikelirusher

    Leecher

  • Hentais
  • 16 posts

Posted 27 December 2005 - 05:23 PM

Yo estoy acostumbrado al doblaje en español que echaban en Cartoon Network y han cambiado la voz de Shinosuke y de su madre. Igual alguna más pero es que a los 5 minutos me estaba dando asco y he cambiado.

Para empezar, por lo visto lo que estan emitiendo hasta ahora son especiales de navidad emitidos en japon


Ya decía yo que no pintaban nada en el oeste; que capítulo más malo

#14 chechu03

chechu03

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2,470 posts

Posted 27 December 2005 - 05:27 PM

Pues a mí me parece, a ratos, un doblaje superior a lo que últimamente me estoy acostumbrando (Selecta & Jonu). Quizás ayude a que no estoy acostumbrado a ningún doblaje de la serie ni que ésta me importe demasiado.
Imagen enviada
MUCHÍSIMAS GRACIAS A KAZKA POR LA FIRMA (AHORA SÍ XD)
http://www.koseidai.com
#koseidai @ irc.immortal-anime.net

#15 BigBoy

BigBoy

    Señor Karolino

  • FL Fansub
  • 616 posts

Posted 27 December 2005 - 08:32 PM

a mi tampoco me gusta nada el doblaje que le han puesto en A3... de todas formas, siempre quedará Teletexto No Fansub y las teles con posibilidad de audio dual
Imagen enviada

#16 mai

mai

    Mactard

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6,719 posts

Posted 27 December 2005 - 08:47 PM

El doblaje en gallego es un escojone. Yo he visto la serie en castellano (telemadrid) y era una mierda. A los que viven allí les mola, pero a mí... puaj, no hacía ni pizca de gracia.
En cambio en gallego las voces sobre todo del puto crio y de la madre, es que son para descojonarse, y las frasecitas que sueltan, es que me meo solo de recordarlas (aquí Shinchan fue un furor hace unos años. Hasta a las viejas le gustaba XD)
Eso sí, es un doblaje muy "basto", (y a mí que me mola por eso XDD)

Edit: por cierto, he visto ayer un capítulo de Inuyasha en castellano (localia) y joooooooder, que mierda de doblaje por dios. Hasta un autista le pondría más sentimiento >_<

Edited by mai, 27 December 2005 - 08:48 PM.

Imagen enviada
Gracias Rinoa, artista ;***

#17 Jeanne

Jeanne

    With the sun in your eyes

  • FL Girls
  • 2,593 posts

Posted 27 December 2005 - 11:51 PM

Lo que pasa es que en el doblaje en castellano no le ponen ganas, ni entonacion, ni leches.

No, la historia es que en castellano, tiene que tener acento castellano, o sea, acento cero, y ahí es donde pierde la gracia... En gallego es bueniiiisimo, y en catalán he visto también un par de epis y tb genial :P
pero en castellano... solo vi la versión qeu echaban por cartoon network, pero amos, otra serie estropeada.
En gallego, te meas, escuchar a shin-chan cantando con voz de degenardo "ábreme mamá, que son un churrusqueiro; tes as tetas planas e o cú de pandeiro" xDDDD
Imagen enviada
Imagen enviada Imagen enviada Imagen enviada Gracias a Poi por la firma ^_^ ;*

#18 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2,437 posts

Posted 28 December 2005 - 12:03 AM

hay que distinguir que hay 2 versiones en castellano, que yo sepa.

la que ponen en canal 2 andalucia, que para mi es buena, y la que hay ahora en antena 3, que es mala, no se si la de telemadrid es la misma.

#19 Yentin

Yentin

    Eyes-Sex-Symbol

  • FL Vintage
  • 6,254 posts

Posted 28 December 2005 - 02:16 AM

yo habia visto ShinChan por Cartoon networks y diria ke el doblaje es distinto o al menos me lo parece, recordaba a shinchan con voy más grave....

#20 CraW

CraW

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 367 posts

Posted 28 December 2005 - 03:09 AM

bombardeemos la web de antena 3 xD.

a mi es que no me parece una gran serie shin chan :S ni sikiera le veo la gracia

#21 CaoSlayer

CaoSlayer

    Hentai-sama

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4,353 posts

Posted 28 December 2005 - 11:09 AM

ummm, en canal 2 andalucia que yo recuerde hay dos voces de shin-shan...
En los primeros capitulos tiene una voz menos de niños, la verdad es que es la que mas me gusta.

En antena 3 efectivamente algunas voces han cambiado, shin-chan habla con la voz de los ultimos capitulos, misae suena algo diferente, con menos acento y nene es totalmente diferente.




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users