Jump to content


Photo
- - - - -

Encuestas Para Traductores Y El Publico En General


  • Please log in to reply
23 replies to this topic

#1 deft colin

deft colin

    Leecher

  • Hentais
  • 18 posts

Posted 12 April 2005 - 12:22 AM

Necesito su ayuda, necesito que los traductores (no necesariamente profesionales) y los demas que quieran o puedan llenen este cuestionario. Es para mi clase de Seminario de Investigacion y es muy importante para mi pasar esa clase. Se los agradezco de antemano :ohh:

(las encuestas estaran en los siguientes mensajes)

#2 deft colin

deft colin

    Leecher

  • Hentais
  • 18 posts

Posted 12 April 2005 - 12:24 AM

Cuestionario para Traductores

Edad:

1. ¿Cuánto porcentaje de inglés tiene usted?

2. ¿Ha jugado o traducido videojuegos al español?
a) Ambas b) Jugado c) Traducido d) Ninguno

Si usted ha contestado ‘d’ pase a la pregunta #4

3. ¿Cuál es su opinión acerca de esas traducciones?


4. ¿Usted cree que se necesitan traducir y/o adaptar videojuegos al español de México?
a) Si b) No

4a. ¿Por qué?


5. ¿Usted cree que la industria de los videojuegos en México seria una buena fuente de trabajo para los traductores?
a) Si b) No

5a. ¿Por qué?

#3 deft colin

deft colin

    Leecher

  • Hentais
  • 18 posts

Posted 12 April 2005 - 12:26 AM

Cuestionario para Usuarios

Edad:

Grado máximo de estudios:
a) Primaria b) Secundaria c) Preparatoria d) Universidad

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si b) No
Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #7

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si b) No

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si b) No c) Mas o menos

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si b) No

Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #6

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si b) No c) Mas o menos

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si b) No

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si b) No

7a. ¿Por qué?

#4 deft colin

deft colin

    Leecher

  • Hentais
  • 18 posts

Posted 13 April 2005 - 03:17 AM

BUMP!

Si no quieren contestar aqui, pueden mandar la encuesta a mi correo deft.colin.Translator@gmail.com

Por favor, ayuden a un estudiante de traduccion a graduarse. ^_^

#5 Makai

Makai

    Gran Vampiro

  • FL Vintage
  • 6,280 posts

Posted 13 April 2005 - 04:09 AM

si t sirve de guia, yo prefiero los juegos en ingles q en castellano, ninguna traduccion me parece lo suficientemente buena, en el ultimo caso q m di cuenta fue con el resident evil 4 q le tuve q quitar los subtitulos porq m estaba poniendo de mala leche, menos mal q las voces las dejaron en ingles.
pero gusi a a tesa oshopras
Imagen enviadaImagen enviada
Alesgar: Se me saltan las gráminas...
Hitomi ho tojireba hohoemu kao ga mieru

#6 jal

jal

    Jovencito apuesto

  • FL Vintage
  • 2,804 posts

Posted 13 April 2005 - 08:33 AM

si t sirve de guia, yo prefiero los juegos en ingles q en castellano, ninguna traduccion me parece lo suficientemente buena, en el ultimo caso q m di cuenta fue con el resident evil 4 q le tuve q quitar los subtitulos porq m estaba poniendo de mala leche, menos mal q las voces las dejaron en ingles.

<{POST_SNAPBACK}>


el doblaje de grim fandango era cojonudo
en España cada día que amanece el número de tontos crece
- "Si a mí me gusta ir de viaje. Lo que me jode es moverme."
Imagen enviadaImagen enviadaImagen enviada

#7 OrKo

OrKo

    Taxi Driver

  • Hentais
  • PipPip
  • 679 posts

Posted 13 April 2005 - 02:01 PM

A poder ser, pillo todo en V.O... algunas traducciones son infumables

(vease FF7)
Imagen enviada

#8 AABHGA

AABHGA

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 607 posts

Posted 13 April 2005 - 02:08 PM

[quote name='deft colin' date='11 Apr 2005, 06:24 PM']
Cuestionario para Traductores

Edad:

1. ¿Cuánto porcentaje de inglés tiene usted?
R:\70%

2. ¿Ha jugado o traducido videojuegos al español?
a) Ambas b) Jugado c) Traducido d) Ninguno
R:\b

3. ¿Cuál es su opinión acerca de esas traducciones?
Buenas y malas, se consiguen cosas con modismos de cada país?

4. ¿Usted cree que se necesitan traducir y/o adaptar videojuegos al español de México?
R:\No

4a. ¿Por qué?
R:\Hacerlas en español neutro que todos podamos entender con claridad.

5. ¿Usted cree que la industria de los videojuegos en México seria una buena fuente de trabajo para los traductores?
R:\No se

5a. ¿Por qué?
R:\Porque no soy de méxico.
Imagen enviada
Álvaro Andrés Buenaventura H.
www.portal7.net
Cartago Colombia SA.

#9 DukeCocoman

DukeCocoman

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 188 posts

Posted 13 April 2005 - 02:46 PM

Cuestionario para Usuarios

Edad: 25 años

Grado máximo de estudios:
a) Primaria b) Secundaria c) Preparatoria d) Universidad
Resp: d.

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
Resp: 80% a 90%

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si b) No
Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #7
Resp: a.

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si b) No
Resp: a.

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si b) No c) Mas o menos
Resp: a.

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si b) No
Resp: a.

Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #6

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si b) No c) Mas o menos
Resp: c.

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si b) No
Resp: a.

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si b) No
Resp: a.

7a. ¿Por qué?
Resp: Porque, a la mayoria de latinoamericanos no les gusta la traducción española (de España), ya sea porque no la entiendan muy bien, o porque la entonación es diferente a la latina; en cambio, la traducción mejicana se adecua más a nuestra forma de hablar

Edited by DukeCocoman, 13 April 2005 - 02:50 PM.

C:\Documents and Settings\Cocoman\Mis documentos\Mis imágenes\Dibujo.jpg

#10 crovax

crovax

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 678 posts

Posted 13 April 2005 - 10:27 PM

Cuestionario para Traductores

Edad:

1. ¿Cuánto porcentaje de inglés tiene usted?
R: un 75%

2. ¿Ha jugado o traducido videojuegos al español?
b) Jugado

3. ¿Cuál es su opinión acerca de esas traducciones?
R: me han parecido buenas. A secas

4. ¿Usted cree que se necesitan traducir y/o adaptar videojuegos al español de México?
a) Si

4a. ¿Por qué?
R: Porque muchas personas aun no comprenden el ingles, y se les dificulta mucho el seguimiento de la historia de un juego, digamos de RPG (aunque hay otros juegos donde la hisoria es importante),

5. ¿Usted cree que la industria de los videojuegos en México seria una buena fuente de trabajo para los traductores?
a) No

5a. ¿Por qué?
R: en mexico tenemos un gran problema con la pirateria, pienso que primero se deberian de reducir costos y despues se deberia de pensar en traer a la industria "enserio"

#11 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15,299 posts

Posted 13 April 2005 - 10:37 PM

Me aburría y...

Cuestionario para Usuarios

Edad: 23

Grado máximo de estudios:
d) Universidad

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
Nivel medio-bajo, pongamos 40%

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si (tampoco se usa un lenguaje demasiado complicado, claro que no hablo precisamente de RPGs y tal)

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
b) No

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
b) No

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si (para Méjico, no para España, claro, XD)

7a. ¿Por qué?

Porque es la lengua del país. Y aunque exista una versión traducida al español de España, el tema de los modismos siempre es bastante molesto (en ambos sentidos, España => Latinoamérica y Latinoamérica => España), así que con la de dinero que ganan las empresas ya podrían gastarse uno cuantos dólares en traducir los textos, que no cuesta tanto.

#12 richo

richo

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 171 posts

Posted 14 April 2005 - 04:11 AM

Cuestionario para Usuarios

Edad: 22

Grado máximo de estudios:
a) Primaria b) Secundaria c) Preparatoria d) Universidad
R= D
¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
R = 95%

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si b) No
R= A
Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #7

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si b) No
R= A

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si b) No c) Mas o menos
R= A

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si b) No
R= A
Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #6

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si b) No c) Mas o menos
R= C

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si b) No
R= B

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si b) No
R= B

7a. ¿Por qué?
Porque lo que se necesita es un español "neutro", fácil de difundir en todos los lugares hispanohablantes. Los juegos con español de España, son entendibles bajo contexto, pero hay modismos no entendibles en otros lugares. Lo mismo pasaría con algo traducido al español Mexicano, su mercado sería limitado y no representaría competencia significativa contra el producto español (de España).

________________________________________________________________

Suerte con la materia!!
Imagen enviada Imagen enviada
Imagen enviada

Y que hay de Naruto? <span style='font-family:Arial'><span style='font-size:14pt;line-height:100%'>Elfen lain?</span></span> Gundam seed?


#13 mpluss

mpluss

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 828 posts

Posted 14 April 2005 - 04:26 AM

Cuestionario para Usuarios

Edad: 21

Grado máximo de estudios:
a) Primaria b) Secundaria c) Preparatoria d) Universidad

Respuesta: d

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
Respuesta: 70%

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si b) No
Respuesta: a

Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #7

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si b) No
Respuesta: a

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si b) No c) Mas o menos
Respuesta: a

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si b) No
Respuesta: b

Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #6

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si b) No c) Mas o menos

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si b) No
Respuesta: a

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si b) No
Respuesta: a

7a. ¿Por qué?
Simplemente por que en diferentes lugares la misma palabra quiere decir cosas diferentes.

:panda:
I learned from Densha. No matter how bad, he was never crushed, no matter what happened, his heart always believed in his beloved!!!

#14 .: Kei :.

.: Kei :.

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 262 posts

Posted 14 April 2005 - 07:34 PM

Pondre mi granito de arena xD


Cuestionario para Usuarios

Edad: 22

Grado máximo de estudios: e) Modulo Superior

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga? A bote pronto un 60%

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés? a) Si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés? a) Si

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)? a) Si

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos? a) Si

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)? b) No

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México? a) Si

7a. ¿Por qué? Pues por lo mismo que Kyosuke Kasuga, por modismos y porque no supone un gasto exagerado.
Imagen enviada

#15 FOV-01

FOV-01

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 130 posts

Posted 16 April 2005 - 02:33 PM

Cuestionario para Usuarios

Edad: 21 (mañana 22) ^^

Grado máximo de estudios:
c) Preparatoria

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
75%

1. ¿Ha jugado videojuegos?
a) Si

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
Me es indiferente

7a. ¿Por qué?
Porque me da igual el acento y los modismos.
El idioma sigue siendo el mismo, independientemente del dialecto que se utilice en ellos y me parece absurdo preocuparse por algo tan trivial como eso.

Un saludo a todos y suerte con tu clase. :hola:
Imagen enviada

#16 Nanaki

Nanaki

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1,670 posts

Posted 16 April 2005 - 03:31 PM

Cuestionario para Usuarios

Edad: 22 años

Grado máximo de estudios:
d)

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
Yo que se... un 80%? ¬_¬ no se puede medir un porcentaje de conocimientos, hombre de dios...

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si


2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si


5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si, menos en el Halo 2 XD Aunque por la traduccion aun estoy dudando si Tifa de FF7 era un tio o una tia... menos mal que con un simple vistazo uno se daba cuenta XDDD

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si, al Halo 2 XD Experiencia que procurare no repetir en el futuro.

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si, para mexico, claro.

7a. ¿Por qué?
Pregunta retorica, eh? A ver, 60€ en un juego = mucha pasta -> exigimos traducciones y doblajes a nuestro idioma. Eso si, para chapuzas de intentos de español "neutro" (¿Halo 2?) que lo dejen en ingles, por dios. Ahora, si eres piratilla, poco te vas a poder quejar.

PD: Soy español, asi que = no te sirve. Pero bueno, estaba aburrido º3º

Edited by Nanaki, 16 April 2005 - 03:38 PM.


#17 bachura

bachura

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 179 posts

Posted 17 April 2005 - 04:27 AM

Cuestionario para Usuarios

Edad:20

Grado máximo de estudios:
a) Primaria b) Secundaria c) Preparatoria d) Universidad
d.
¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
25%
1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si b) No
si
Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #7

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si b) No
si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si b) No c) Mas o menos
no
4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si b) No
si
Si usted ha contestado ‘No’, pase a la pregunta #6

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si b) No c) Mas o menos
si
6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si b) No
no
7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si b) No
si
7a. ¿Por qué?

para que se puedan disfrutar los juegos al maximo

#18 gackto

gackto

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 345 posts

Posted 17 April 2005 - 06:54 AM

ok, yo tambien te ayudo :neko:

Edad:
17, en Junio cumplo 18, jeje
Grado máximo de estudios:
a) Primaria b) Secundaria c) Preparatoria d) Universidad

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
¿70%?

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si b) No

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si b) No

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si b) No c) Mas o menos

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si b) No

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si b) No c) Mas o menos

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
a) Si b) No

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
a) Si b) No

7a. ¿Por qué?
Sigue siendo español, al fin y al cabo se entiende, lo que supongo es difícil de entender son los modismos, pero se terminan aclarando.
Imagen enviada
El refugio de la ignorancia es la negación de lo supuestamente inexplicable.

#19 czdbz

czdbz

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 949 posts

Posted 17 April 2005 - 09:45 AM

Cuestionario para Usuarios

Edad:
20
Grado máximo de estudios:
d) Universidad

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
Yo he asistido a la escuela en estados unidos toda mi vida, por eso diria un 100%(eso si te refieres a entenderlo y poder traducir)

1. ¿Ha jugado videojuegos?
a) Si

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
a) Si (jugue beyond good and evil con espanol de espana para ver como era)

5. ¿Puede entender bien el español que se usa en esos juegos?
a) Si

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
b) No

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
b) No

7a. ¿Por qué?
Como mucha gente ha dicho ya, es mejor traducirlos en espanol neutro. Asi mas gente puede entender el juego.
Imagen enviada
Gracias por la firma Rinoa
"What's best in life?" "To crush your enemies, see them driven before you and to hear the lamentation of their women."-Conan the barbarian

#20 marygg

marygg

    Leecher

  • Hentais
  • 70 posts

Posted 18 April 2005 - 03:24 PM

Cuestionario para Usuarios

Edad: 22, en dos semanas 23 jeje

Grado máximo de estudios:
d) Universidad

¿Cuánto porcentaje de inglés cree o sabe usted que tenga?
75%

1. ¿Ha jugado videojuegos? a) Si

2. ¿La mayoría de esos juegos tienen textos y voces en inglés?
a) Si

3. ¿Ha podido entender en su mayoría lo que dice el juego en inglés?
a) Si

4. ¿Ha jugado videojuegos en español (de España)?
b) si

6. ¿Ha jugado algún videojuego traducido al español de México (ya sea legal o ilegal)?
b) si

7. ¿Usted cree que se requieran o necesiten videojuegos traducidos/adaptados al español de México?
No

7a. ¿Por qué?

Pues aunque sea de México no me gustan los juegos traducidos, ni en el español de españa ni en el de mexico, porque no siempre ponen exactamente el significado y como que pierde la escencia, además si están en inglés pues lo practico mas, bueno eso es mi humilde opinión.... yo creo que para niños si debe de haber juegos al español de mexico, pk hay una edad en la que no podrian entender bien los modismos de españa (yo no entiendo todos :palito: )
Imagen enviada

#21 Kyoto_Yaharo

Kyoto_Yaharo

    Leecher

  • Banned
  • 49 posts

Posted 19 April 2005 - 05:02 AM

Cuestionario para Traductores

Edad: 19

1. ¿Cuánto porcentaje de inglés tiene usted?
90%

2. ¿Ha jugado o traducido videojuegos al español?
a) Ambas


3. ¿Cuál es su opinión acerca de esas traducciones?
Muchas son buenas, pero refiriendome a grupos de traducción de ROMS, he jugado traducciones de PS y son una mierda


4. ¿Usted cree que se necesitan traducir y/o adaptar videojuegos al español de México?
a) Si

4a. ¿Por qué?
Porque el nivel de traducción es bueno en mexico, me parece bastante aceptable


5. ¿Usted cree que la industria de los videojuegos en México seria una buena fuente de trabajo para los traductores?
a) Si

5a. ¿Por qué?
que pereza responder esta

Edited by Kyoto_Yaharo, 19 April 2005 - 05:02 AM.

Imagen enviada




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users