Pos na, mas que nada comentar que la carta que lee Karl de su madre no va dirigida a su "amigo" de Praga, sino a su "amiga" y madre de los gemelos...
Pregunta capciosa, pero... El traductor se ha leido el manga? :3

Monster 38
Started by Wendigo, Mar 09 2005 10:43 PM
3 replies to this topic
#2
Escrito 10 March 2005 - 07:11 PM
Se lo ha leido, al menos que yo sepa.

[ Si ves este post es que este hilo es un flame ] [ 問おう、貴方が私のマスターか? ]
#3
Escrito 10 March 2005 - 10:29 PM
Leer se lo ha leido, aparte hay una etapa de adaptacion, lo cual no implica que no se puedan escapar algun que otro error.
Lo unico que se puede hacer cuando ya ha salido es aplicarse el cuento e intentar que no vuelva a ocurrir.
Lo unico que se puede hacer cuando ya ha salido es aplicarse el cuento e intentar que no vuelva a ocurrir.
twitter]scarletlayer[/twitter]
Vaya mierda con las firmas....
#4
Escrito 13 March 2005 - 10:32 PM
Pos na, mas que nada comentar que la carta que lee Karl de su madre no va dirigida a su "amigo" de Praga, sino a su "amiga" y madre de los gemelos...
Pregunta capciosa, pero... El traductor se ha leido el manga? :3
Sips, es verdad... pero mira el lado bueno:
Con esto he aprendido que en japones la palabra amigo es neutro, y se debe pronunciar igual en masculino y femenino.

1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos