Sobre Los Doblajes En Castellano
#1
Escrito 09 February 2005 - 12:30 PM
He visto Dragon Ball en gallego y catalán y Sin-Chan en catalán y los doblajes me parecieron bastante buenos y respetuosos con el original japonés, pero lo de TeleMadrid y algunas series que andan por ahí en castellano es de juzgado de guardia. Las convierten todas en políticamente correctas.
El otro día, sin ir más lejos, estuve viendo una de las pelis de Dragon Ball. Hay una escena en la que Bulma se mea y se ven las gotitas cayendo. Tanto en los subtítulos en castellano como en la versión catalana se oye decir a Bulma: Me he meado o me he hecho pis. En la versión doblada al castellano se la oye decir: y ahora ¿cómo me bajo de aquí?
Es sólo un ejemplo (p.ej. la versión doblada de Naruto, ¡uupsss! Shin-Chan ¿en qué estaría yo pensando? ;) eliminan la mitad de los tacos y comentarios del crío.
Es alucinante, las series pierden la mitad de su gracia y el humor sexual y escatológico que tienen muchas series japonesas. Es un crimen, ¿cómo se permiten modificar de ese modo una serie? Es como si eliminaramos el sexo de los cuentos del Marqués de Sade. ¿Es que a Tele-Madrid y a las editoriales madrileñas no les interesan nada las series? ¿siguen considerando que el animé es una cosa de niños sin capacidad de crítica? Me parece muy mal.
Un pelín largo, lo siento
#2
Escrito 09 February 2005 - 12:34 PM
#3
Escrito 09 February 2005 - 12:36 PM
#4
Escrito 09 February 2005 - 12:55 PM
Aparte de eso no tienen derecho a modificar de ese modo una obra de arte, acabaremos tapando las estatuas de desnudos como hicieron en Estados Unidos.
El hilo no va de doblaje si/no, es una cuestión de gustos, pero ¿recordais otros doblajes criminales como los que comentaba antes?
#5
Escrito 09 February 2005 - 01:14 PM
Eso se llama censura. ¿Es que los niños japoneses son menos impresionables que los españoles? Venga ya, ¿de verdad creen que los niños se van a asustar por oir hablar de sexo o alguna que otra palabrota?
Los niños no. Los que se asustan son sus papis y mamis, igual que se asustan cuando se escucha la palabra "ROL".
"Me estoy meando" no es lo mismo que "Te voy a follar, hermosa", pero en fin, cualquier excusa es válidad para atacar a lo desconocido.
Este tema ha sido editado por EroSennin: 09 February 2005 - 01:16 PM
#6
Escrito 09 February 2005 - 01:17 PM
Yo creo que en Japón no censuran eso porque el porcentaje de Japoneses adultos que ven anime es muy alto, al contrario que aquí, que las series que hacen en canales públicos las suelen ver en su mayoría niños antes de irse a la escuela o los sabados y domingos cuando se levantan pronto.
Por cierto, hay que saber diferenciar doblaje de traducción XD
#7
Escrito 09 February 2005 - 02:57 PM
#8
Escrito 09 February 2005 - 03:06 PM
En Japón hay muchisisisísima más censura que aquí (si no, mira cualquier manga de acción y mira su "equivalente" en anime), por no hablar del sexo, que todo tiene cuadritos XD
Lo que tiene cuadraditos es el porno oficial. El que puedes ver por la televisión o comprar en las máquinas expendedoras en la calle . Este "porno oficial" es más como el cine erótico para ellos (aunque a nosotros nos parezca porno del duro): aparte hay muchísimo más porno "no censurado" accesible.
Por otro lado, en 1998 se relajó bastante el tema de los cuadraditos que es/era una chorrada del estilo de la prohibición de la sodomía o el fist fucking en las películas de EE.UU. El hardcore también es ilegal en Reino Unido. En Alemania no son legales las películas con actrices menores de edad mientras que en Holanda sí siempre que se respete el límite de los 16 años, etc. En todos los sitios cuecen habas.
Volviendo a Japón y a las series de anime, si te sales de la NHK la censura (y, sobre todo, la autocensura) es muchísimo menor. En europa es impensable una serie de dibujos para niños en la que se insinuen relaciones sexuales... Incluso si no hay nada específico, incluso remotamente. En Japón eso es habitual. Tampoco la homosexualidad es tema censurable o la sangre (con moderación ), a diferencia de aquí.
Por lo demás, las leyes de protección de la infancia son más o menos como en España. Prohibida la venta de pornografía a menores, la prostitución y la pornografía infantil. Tampoco la edad legal para tener sexo difiere mucho de la nuestra: es de 13 años, un año más que en España. Curioso, ¿no?. Parafraseando a Torrente, si tiene más de 12 años ya está para pasar la ITV... Con la ley española en la mano.
#9
Escrito 09 February 2005 - 03:17 PM
#10
Escrito 09 February 2005 - 03:55 PM
#11
Escrito 09 February 2005 - 03:55 PM
#12
Escrito 09 February 2005 - 04:50 PM
Yo las veo por el microondas XD
Eh, que lo de las máquinas expendedoras de porno por la calle en Japón es cierto (para que te hagas una idea del nivel de censura ), aunque por el día la publicidad esta tapada.
También son míticas las tiendas que compra-venta de bragas usadas (pero usadas sin lavar ) aunque en Tokyo se prohibió la venta el año pasado a menos que sean de chicas de 18 años en adelante. Tiendas que no están especialmente ocultas, de hecho creo que era la oficina española de turismo la que está pegada a una tienda de estas.
Muchas aidoru del porno salen en revistas "normales" y por la tele no haciendo el numerito sino como estrellas invitadas en debates y similares.
En fin, que el porno está mejor visto y menos censurado que aquí.
Este tema ha sido editado por Issun Boushi: 09 February 2005 - 05:06 PM
#13
Escrito 09 February 2005 - 06:44 PM
También son míticas las tiendas que compra-venta de bragas usadas (pero usadas sin lavar ) aunque en Tokyo se prohibió la venta el año pasado a menos que sean de chicas de 18 años en adelante. Tiendas que no están especialmente ocultas, de hecho creo que era la oficina española de turismo la que está pegada a una tienda de estas.
Estos japos están locos
#14
Escrito 09 February 2005 - 07:45 PM
En Japón hay muchisisisísima más censura que aquí (si no, mira cualquier manga de acción y mira su "equivalente" en anime), por no hablar del sexo, que todo tiene cuadritos XD
No sé si habeis visto un documental sobre Japón que estuvo colgado hace unos meses aquí en Frozen-Layer. Creo que se llamaba viajes al límite, de unos daneses muy cachondos. Cuando van a uno de los hoteles del amor, hay canales pornos censurados, los famosos cuadritos.
A mi personalmente no me gusta el hentai, pero es cierto que normalmente los mangas son más explícitos sin llegar a ser pornos (me acuerdo de Love Hina), pero es curioso porque creo que fue publicado en Soho Magazine que debe ser una publicación muy masiva, casi para críos.
#15
Escrito 09 February 2005 - 08:39 PM
Me apestan los doblajes... se pierde el encanto, la escencia, la atmósfera y la marca registrada de la serie, el actor o el seiyuu. segundo, como ya se dijo, no muchas veces se hace justicia. PERO... en que esta su lado bueno, muchas veces los subs te hacen perder detalles de la historia, en el caso de muchos de nosotros tal vez no, pero en caso de la gente "normal" (jejejeje..), por estar leyendo subs se pierden detalles tanto artisticos, conceptuales o de la historia. Por eso digo que tiene un doble estandar el tema.
Por otra parte, en cuanto a la censura, recordemos que hay anime para todos los gustos, y no solo para los niños como muchos saben, y recordemos que muchas series en japon las dan en horario estelar o de trasnoche, cuando los chicos ya estan en el quinto sueño...
#16
Escrito 09 February 2005 - 09:53 PM
jaja y nosotros vemos sus creaciones en dibujos animadosEstos japos están locos
#17
Escrito 09 February 2005 - 10:14 PM
Yo las veo por el microondas XD
Jajaja esa estuvo buena..
#18
Escrito 09 February 2005 - 10:23 PM
Gracias por la firma Rinoa
"What's best in life?" "To crush your enemies, see them driven before you and to hear the lamentation of their women."-Conan the barbarian
#19
Escrito 09 February 2005 - 10:29 PM
Hay una escena en la que Bulma se mea y se ven las gotitas cayendo. Tanto en los subtítulos en castellano como en la versión catalana se oye decir a Bulma: Me he meado o me he hecho pis. En la versión doblada al castellano se la oye decir: y ahora ¿cómo me bajo de aquí?
En ese caso diria mas bien que es un error por flojera del traductor. Igual que los miles de errores de traduccion que tiene esa serie en version castellana.
En japolandia tb hay censura. Sin ir mas lejos los ultimos caps del manga de HunterxHunter han sido han sido tachadas agunas escenas de violencia, como cuando Killua le arranca la cabeza a un enemigo, en la revista en la que sale "semanalmente", q por suerte en la version de tomo no aparecen.
La censura esta por todos lados y España es de los liberales en ese aspecto. Vete a USA a ver que te dicen sobre la censura XD
#20
Escrito 09 February 2005 - 10:59 PM
por otra parte en mi opinion, los dobladores q lo hacen en español....son bastante pateticos en general, exceptuando grandes profesionales como el doblador d Kintaro Oe o el mismo Kenshin y pocos mas se salvan. Los demas dobladores creen aun q los dibujos son para niños d 3 años y q hacen? pues doblan a personajes poniendoles acentos d payasos d tele como por ejemplo del mismo one piece q a usop (por n odecir otro cualkiera) le ponen acento d moro (pq??? tiene acaso pinta???los japos tb ponian ese acento???) o encima usan a 4 dobladores para q doblen a 300 persoanjes d la misma serie tan solo poniendo diversos acentos o haciendo aun mas voz d payaso y todo para ahorrarse pasta...si es q mola ser español!!! ahi con esos apaños!!!!
o del mismo dragon ball traducido en español...en serio, nose com oa nivel general d españa pudo tebner exito...por dios si las voces eran ridiculas y pateticas! (no como por ejemplo el doblaje catalan, q era excelente) hasta cambiaban algunos trozos d guion!! aun me acuerd od una escena en q krilin le decia a freezer o a cell (numacuerdo cual d los dos) le dicia algo asi como: q cara tienes, ¿te ha dejado la novia?... o el mismo "Songohan-DA" pq coño ñe llaman son gohanDA?.....o el mismo dobalsdor d goku en mayor...q era mas inexpresivo q una piedra.....vamos q una mofa (la unica parte d dragon bal lq se salva es la primera...pq usaron losmismo dobladores q l ohicieron en catalan y estos ya sabian como iba el tema...luego en dbz ya degenero la cosa)
y como estas anecdotas del doblaje en castellano se podrian contar miles mas, es triste pero prefiero ver el anime o subtitulado o en la version catalana q tener q soportar vodrios asi U_u
p.d: los q eran wenisimos eran los doblsadores d hace 10 años d los animes antiguos, esos almenos se lo curraban, no como ahora...casi todos hacen el payaso solo pq creen q es para niños )
#21
Escrito 09 February 2005 - 11:54 PM
Estos japos están locos
Pues si lo de las burusera te parece de locos, ya con lo de los "oledores" (que es el siguiente paso) vas a alucinar . El tema consiste en llevarse a una adolescente a un sitio discreto (servicios públicos, karaoke, hotel) y la pagas para que te deje meter la cabeza entre las piernas y olerle las bragas, sin más. Así el cliente encuentra el género más fresco supongo. El "servicio" cuesta alrededor de los 75 € e incluso se venden vídeos monotemáticos de "sesiones de aspiración", legalmente.
Aún con el ayuntamiento mirando con lupa lo de las tiendas burusera, hay muchas empresarias emprendedoras menores de edad que venden directamente su ropa interior con anuncios en Internet.
... Y de estas cosas hay muchas más. En fin, la japonesa es una moralidad curiosa.
0 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos