
Busco Yawara
#1
Escrito 10 December 2004 - 04:14 AM
Yawara por ke es una serie ke esra muy bien
y creo ke la cojeria mucha jente
gracias por atenderme y aver ke se puede acer
posdata-
la encontre en japones con sub ingles pero no se ingles
y no tienen seeds en la pagina ke los vi
bueno gracias
#2
Escrito 10 December 2004 - 04:35 AM

P.D.: Pásate por la página esa otra vez, de vez en cuando se vuelven a poner de seeds, o si no, pásate por su canal de irc.
P.D.2: Pilla un buen diccionario y... a aprender inglés, que así es como mejor se aprende, traduciendo cosas que te gustan (yo aprendí inglés así, y te lo aseguro, estoy encantado de haberlo hecho ^^)
Este tema ha sido editado por JJHaggar: 10 December 2004 - 04:41 AM
#3
Escrito 10 December 2004 - 04:51 AM
y me daria y igual ke se iciera con subs spanish
pero en ingles no se no me apetece la verdad prefiero aprender japones
y me las bajo de canales japoneses
jejejejejejjeje
bueno gracias por sumarte a mi causa

#4
Escrito 10 December 2004 - 10:15 AM
#5
Escrito 10 December 2004 - 10:28 AM

#6
Escrito 10 December 2004 - 02:59 PM
si estan aciendo otras ke lo estan
venga sumaros a la cuausa


#7
Escrito 10 December 2004 - 03:06 PM
De todos modos, para un ripeo de Cinturó negre deberías pasar por Animelliure, que es donde se anuncian montajes y rips en catalán.
#8
Escrito 10 December 2004 - 03:11 PM
igual se lo curran y acen caso a mi peticion
otra cosa como puedo poner una imagen como tu no se acerlo
me dice ke meta una diriccion o no se ke
#9
Escrito 11 December 2004 - 01:42 PM
Te mando PM por si acaso no te vuelves a pasar por este hilo. Por cierto, si te dicen los de animeliure que la van a sacar montada con dvdrip, mándame pm pa avisarme, please.
#10
Escrito 11 December 2004 - 02:08 PM

#11
Escrito 11 December 2004 - 04:33 PM
#12
Escrito 11 December 2004 - 04:35 PM
#13
Escrito 11 December 2004 - 05:30 PM
Pues como no le pidas las raws a los de live-evil a ver si te las dejan, no sé por qué otro lado las podrías pillar. Si te las dejan y necesitas ayuda como tradu (del inglés, claro ^^U) aquí me tienes, me mandas un PM y me avisas que yo te ayudo.
Supongo que los demás también se apuntarían a ayudar, ¿no? ¿Qué decís, pumuky-shu DeathNeos y Gatobus? ¡a que sí! ^^
La página de Live-evil:
http://www.live-evil.org/
Mírate el foro, o mejor el irc, que así te responden del tirón. Ya sabes, si te dan las raws, yo te ayudo a subtitular (y en un momento dado las podríamos hacer duales con catalán y todo ^^)
Saludos ;)
#14
Escrito 11 December 2004 - 05:56 PM
Conste que no tengo ninguna experiencia ni en fansubs, ni he subtitulado nunca nada, pero me da mucha rabia que una serie que me ha gustado tanto no puedan verla amigos que no entienden ni el inglés ni el catalán o valenciano. Por eso desde hace 2 días me he puesto a investigar. He estado trasteando con el subttile workshop, y he visto más o menos como funciona. He probado a subtitular 2 minutos del primer capítulo de Live-evil, que lo tenía bajado con subtítulos en inglés, claro, y luego incluso se pueden hacer permanentes con la ayuda del virtualdub, aunque tampoco sea necesario, pero claro, tenía 2 problemas. Uno, que necesitaba el script en inglés, porque hacerlo paso a paso metiendo cuando comienza y termina cada frase es un proceso lento, lento. La traducción es lo de menos, porque afortunadamente me defiendo bastabte bien con el inglés escrito.
Me puse a buscar los scripts por un montón de sitios y nada, así que casi deseché la idea, pero justamente ayer encontre los archivos ssa de los veintitantos primeros capítulos, por tanto supongo que son los de live evil de yawara, (que los usaron ellos, pero creo los tradujeron los de neko creations) con lo cual jeje ya solo sería traducir a pelo que se hace más fluído, porque los momentos en que han de salir y la duración de los subtítulos ya estan puestos. Pero ahora queda el segundo problema, claro. Los subtítulos puestos encima, quedaban fatal. Probé a buscar información de como quitarlos, y encontré un filtro para quitar logos del virtualdub, con lo que se mejora algo pues se quitan, pero queda un difuminado muy feo. Por eso decía lo de las raws.
Bueno, ya veré a ver, si consigo las raws de algún modo ya os lo diré por aquí.
Saludos.
PD (Todo esto de scripts, subttile workshop, ssa, son términos que solo conozco desde hace 2 días XD pero la necesidad impone XD )
PD2 También encontré el archivo de subtítulos en castellano del especial de Atlanta que cierra la serie de anime. Aunque claro, al ponerlos salen encima del doblaje de la versión con subtítulos en catalán, que es la que tengo bajada.
Este tema ha sido editado por Eduardo: 11 December 2004 - 06:16 PM
#15
Escrito 11 December 2004 - 06:16 PM
Si has encontrado los scripts en inglés, estupendo

Pero prueba a hablar con los de live-evil, que a lo mejor te pasan los raws. O si lo prefieres, se lo pregunto yo (ya les he pedido raws antes, concretamente para Creamy Mami, y es posible que me las pasen (aunque por ahora me hayan dado largas ^^U))
Lo que no te recomiendo es que las recomprimas, ni para pasarle el filtro que quita logos ni para integrarle los subtítulos, porque al recomprimir va a perder mucha calidad.
Yo tengo alguna experiencia con esto de los subs, hombre, tampoco demasiada, pero a lo mejor te podría echar un cable en algunas cosillas. Mi mail es JJHaggar arroba hotmail punto com. Si quieres agrégame al messenger y charlamos.
Lo mismo a quienes quieran ayudar ^^
Saludos ;)
P.D.: Me parece que tengo el especial de Atlanta sin subtítulos ni nada, lo voy a buscar...
Este tema ha sido editado por JJHaggar: 11 December 2004 - 06:19 PM
#16
Escrito 11 December 2004 - 06:28 PM
Sobre lo que dices de recomprimir, pues ya leí que si se hacía eso, el vídeo perdía calidad. De todas formas, lo probé con el virtualdub para difuminar los otros subtítulos y poder poner encima los de castellano, ya que como decía lo que me interesaba era que algunos amigos pudieran verlo subtitulado aunque perdiera un poco de calidad, y la verdad es que no perdió mucho, cosa que no esperaba, lo que pasa es que el borrón quedaba muy mal también, incluso probando lo poco que traduje en castellano sobre el borrón, así que mejor usar las raws. Y bueno, como decía, luego no hace falta tampoco pegar los subtítulos de forma permanente, se activan en el visor y ya está, claro.
Ok, te agrego al msn.
#17
Escrito 17 December 2004 - 09:17 PM
#18
Escrito 17 December 2004 - 09:26 PM
#19
Escrito 18 December 2004 - 08:09 AM
#20
Escrito 18 December 2004 - 06:06 PM
#21
Escrito 18 December 2004 - 06:31 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos