Ir a contenido


Foto
- - - - -

Gto


  • Please log in to reply
25 replies to this topic

#22 phib

phib

    bl3h~

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPip
  • 3615 Mensajes:

Escrito 13 September 2004 - 12:35 PM

He estado investigando un poco y parece que el "yoroshiku" que suelta Onizuka es mucho más que un saludo :). Es un juego de palabras que se ha perdido en el anime y en la traducción, pero que se vé en el manga original.

Onizuka dice "yoroshiku", pero con los kanji con los que lo escribe el autor significa "rocío nocturno, muerte dolorosa". Suena como una especie de amenaza (algo como "al caer la tarde tendrás una muerte dolorosa") y se lee igual que el "encantado de conocerle". La diferencia sólo está en los kanji porque para el oyente las dos frases son iguales.

Ese "yoroshiku" como amenaza de muerte es la marca personal de Onizuka :). Hay muchos más juegos de palabras intraducibles en ese manga.

Precisamente sale eso en un karte de komugi. Salen dos bandas de motoristas ke se presentan asi, usandolo con ese sentido y luego va una tia y la caga usando el yoroshiku de forma normal.

Este tema ha sido editado por phib: 13 September 2004 - 12:37 PM


#23 Issun Boushi

Issun Boushi

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 325 Mensajes:

Escrito 13 September 2004 - 02:20 PM

Sabeis de mas perlas perdidas de este anime? Es que ya me pica la curiosidad por saber que mas juegos de palabras nos hemos perdido


Pues otro más: en el tomo 4 del manga el tipo "se transforma en Doraemon" :u: y cuando él dice el nombre del gato no aparece en katakana (como es en el original y como lo dicen los demás), sino con los kanji de "enfado", "gasa", "bahía" o "cala" y "agonía". Ese "doraemon" tan particular sugiere algo así como "me enfado con facilidad y si lo hago os llevaré a la bahía del dolor"... O algo por el estilo :)

es lo que tiene la traduccion, que siempre se pierde algo, pero claro... mejor eso que nada, no? Ademas, los fansubs bastante se esfuerzan ya por intentar captar todos los matices posibles ^^


Este tipo de cosas son muy difíciles de llevar del manga al anime, incluso sin salir del japonés. Si son los fans los que subtitulan siempre pueden añadir alguna nota al margen tratando de explicarlo (tampoco es que sea fácil muchas veces explicar la gracia en una linea o dos :( ) pero los traductores profesionales lo tienen muy difícil.

#24 Issun Boushi

Issun Boushi

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 325 Mensajes:

Escrito 13 September 2004 - 02:35 PM

Precisamente sale eso en un karte de komugi. Salen dos bandas de motoristas ke se presentan asi, usandolo con ese sentido y luego va una tia y la caga usando el yoroshiku de forma normal.

Ah, pues entonces no es sólo de Onizuka escribirlo así. Quizás sea jerga de moteros "normal". No tengo ni idea, es la primera vez que lo veo.

Aunque sea "yoroshiku" lo que dice, si fuera jerga supongo que debería traducirse por "qué te jodan" o "y te voy a joder, bastardo" o por alguna expresión similar, no por "encantado" :). También valdría dejarlo sin traducir y colocar una nota al margen.

Con lo de doraemon, pues una expresión tipo "yo soy el puto doraemon de los cojones" valdría, o añadir la nota al margen.

No he visto el anime y no sé cómo ni cómo lo resolvieron los japoneses ni como lo resuelven los distintos fansubs.

#25 Brolly

Brolly

    Leecher

  • Hentais
  • 46 Mensajes:

Escrito 13 September 2004 - 02:48 PM

Una vez leido esto, adoro aun mas a Onizuka :ohh:
Imagen enviada

#26 perseo

perseo

    Guru del foro-chat

  • FL-Workers
  • 2437 Mensajes:

Escrito 13 September 2004 - 03:30 PM

Ah, pues entonces no es sólo de Onizuka escribirlo así. Quizás sea jerga de moteros "normal". No tengo ni idea, es la primera vez que lo veo.

Aunque sea "yoroshiku" lo que dice, si fuera jerga supongo que debería traducirse por "qué te jodan" o "y te voy a joder, bastardo" o por alguna expresión similar, no por "encantado" :). También valdría dejarlo sin traducir y colocar una nota al margen.

mañana voy a llevarle esos 4 kanjis a mi profesora a ver si me dice el significado exacto y quien lo usa




1 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos