Pues eso, me gustaria saber si podriais añadir algún programa "tipico" que se use en el proceso de subtitulación de una raw. Soy totalmente newbie como podréis ver y me molaria aprender a hacer (al menos por encima) todo lo que hay que hacer para transformar la raw a los episodios subtitulados que vemos nosotros...
¿para el encode sería el Virtual Dub no? O el virtual dub mod que he visto por ahi (qué es eso de Matroska? xD)...
para subtitular, (con colores distintos en el mismo script, fuentes distintas, colocar subs en distintos lados de la pantalla etc) ¿seria el Sub Station Alpha? O Subtitle Workshop que he visto por ahi, ya que ya no actualizan el SSA...
para los karaokes, ¿seria Sub Station Alpha, Adobe After Effects y Medusa? ¿Son los nombres completos?
¿Qué mas programas son útiles y para qué función? El timing se hace a pelo con el reproductor de video? xD
Gracias de antemano por la ayuda.
PD. En la sección de tutoriales faltaria un tutorial de como subtitular xD

Programas "tipicos" En El Subtitulaje De Series.
Started by Kimem, Aug 03 2004 07:07 PM
3 replies to this topic
#1
Escrito 03 August 2004 - 07:07 PM
#2
Escrito 03 August 2004 - 07:39 PM
ah... y sabeis que fuente es la que usa AU en naruto y AX en algunas releases? Me encanta, es muy clara...
#3
Escrito 03 August 2004 - 09:21 PM
Encode: VirtualDub/VirtualDubMod/Nandub, con los codecs habituales, DivX o XviD.
Traducción: puedes hacerla a pelo con cualqueir reproductor dándole a play/pausa y escribiendo tu traducción, pero lo recomendable es usar el Subtitle Workshop, el DivX Subtitle Tool o alguno similar, para ir creando un timing preliminar a la vez que traduces viendo el episodio.
Timing: aunque no actualicen el SSA, para mí es el mejor. Se usa cargando en él el audio del episodio, sincronizando cada frase a la parte que le corresponda al audio. Esto se hace sobre un pequeño visor de onda que tiene, y con los botones derecho/izquierdo del ratón. Hay quien usa el Subtitle Workshop, pero el SSA es infinitamente más preciso.
Karaokes: bájate un filtro para el VirtualDub llamado "textsub" (el vobsub lo instala), y escribe en el script del SSA los comandos que quieras para que creen diversos efectos, sincronizando primero las frases con la canción como si fuera un timing.
Edición final: normalmente con el SSA también basta (nótese la potencia de este programa) aunque si te quieres complicar puedes usar el Adobe After Effects.
**** Sobre Karaokes hay muchas más opciones, pero no controlo mucho el tema, así que escucha otras recomendaciones.
**** Sobre el resto de cosas, pues lo mismo. He escrito esas pero hay más opciones y detalles que no he mencionado. También he podido cometer algun fallito...
Traducción: puedes hacerla a pelo con cualqueir reproductor dándole a play/pausa y escribiendo tu traducción, pero lo recomendable es usar el Subtitle Workshop, el DivX Subtitle Tool o alguno similar, para ir creando un timing preliminar a la vez que traduces viendo el episodio.
Timing: aunque no actualicen el SSA, para mí es el mejor. Se usa cargando en él el audio del episodio, sincronizando cada frase a la parte que le corresponda al audio. Esto se hace sobre un pequeño visor de onda que tiene, y con los botones derecho/izquierdo del ratón. Hay quien usa el Subtitle Workshop, pero el SSA es infinitamente más preciso.
Karaokes: bájate un filtro para el VirtualDub llamado "textsub" (el vobsub lo instala), y escribe en el script del SSA los comandos que quieras para que creen diversos efectos, sincronizando primero las frases con la canción como si fuera un timing.
Edición final: normalmente con el SSA también basta (nótese la potencia de este programa) aunque si te quieres complicar puedes usar el Adobe After Effects.
**** Sobre Karaokes hay muchas más opciones, pero no controlo mucho el tema, así que escucha otras recomendaciones.
**** Sobre el resto de cosas, pues lo mismo. He escrito esas pero hay más opciones y detalles que no he mencionado. También he podido cometer algun fallito...
#4
Escrito 03 August 2004 - 10:06 PM
Gracias, voy a ir probando ^^
Se aceptan más sugerencias
Se aceptan más sugerencias

1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos