
Traduccion Touch
#1
Posted 13 February 2004 - 10:23 AM
O tirando de Scans, los de mangaproject tb me parecen mejores, por no hablar de que siendo unos fans se molestan en traducir la onomatopeyas, y estos que son profesionaes, na de na.
En definitiva, que os parece la traduccion de esta edicion?, o a ver si es que yo soy un maniatico del copon....

#3
Posted 13 February 2004 - 11:41 AM
La traducción, una mierda. De hecho, por eso no me la voy a comprar. Emilio Gallego no tiene ni zorra de traducir, por mucho japonés que sepa.
#4
Posted 13 February 2004 - 12:28 PM
Como nunca he sido muy purista para estas cosas, prefiero que se publique con una traducción mala a que no se publique un manga de esta calidad. La verdad es que lo estoy disfrutando un montón y no creo que me haa perdido demasiadas cosas por culpa de eso... Vosotros mismos...

#5
Posted 13 February 2004 - 12:31 PM
que pollas es eso???
#7
Posted 13 February 2004 - 12:42 PM
El manga no esta mal pero no creo que valga la pena ya que el cabron sale bastante caro y estas viendo todo el rato los mismos putos dibujos una y otra vez.
11 tomos x 12 euros (o eran 11) = 134 euros = dragon head + borrachera (por poner un ejemplo de mas calidad y mejor inversion de pasta.)
#8
Posted 13 February 2004 - 12:53 PM
Está claro que comparar Touch con Dragon Head es imposible -y conste que me gustan mucho las dos-, pero la comparación de precio esa no es muy equivalente: DH son 10 tomos de 200 páginas a 8'5, Touch serán 11 tomos de 420 páginas a 12 €... Está claro que Touch sale bastante más barato, aunque la calidad de la edición deje bastante que desear...
No sé, para mi vale la pena y es de las series con las que estoy disfrutando de verdad. Cada uno con lo suyo...

#9
Posted 13 February 2004 - 12:57 PM
Todo el mundo que conoce al Emilio Gallego dice que es un gilipollas, por lo que no le doy mas vueltas, algun dia se dara cuenta de ke saber japones no sirve para traducir si no sabes castellano.

solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#10
Posted 13 February 2004 - 01:45 PM
Touch Forever!

P.D. Aunque pa gilipollas del to, Lazaro Muñoz....


#11
Posted 14 February 2004 - 12:07 AM
Hay qe tener en cuenta qe la serie es del 83, y eso en el estilo de dibujo se nota.
Pero independientemente de la traduccion qe es mala pero se puede leer, no hay qe dejar pasar un manga como este.
#12
Posted 14 February 2004 - 01:30 AM

#13
Posted 14 February 2004 - 01:57 AM
exacto!!!! hay muchas faltas de ortografía!! lo ve un niño de primaria y se escandalizaría!!!! aunque por otro lado eso es trabajo del corrector... pero me imagino que han querido ahorrar costes y el emilio éste hace las veces de traductor y corrector... (no me he fijado si han puesto el nombre del corrector, pero déjate, que igual es inventado!! XDDDD).algun dia se dara cuenta de ke saber japones no sirve para traducir si no sabes castellano.
Yo de la traducción no digo nada, ya que no tengo ni idea de japonés, así que no sé si está bien traducido o que...
con el tema de las onomatopeyas... es lo que han apuntado por ahí, es cosa del editor japonés; y por otro lado entraríamos ooooootra vez en la polémica: "traducción de las onomatopeyas ¿sí o no?"
en cuanto a la edición, glenat lo habría hecho mil veces mejor... la tipografía es horrible, el nombre de bateadores anticuado, el diseño gráfico en general horrible tambien!! solo hace falta mirar la ultima página donde viene el isbn y demás datos donde ya se ve que es una basura!!!!!!

en cuento al dibujo, a mi me parece excelente!!! no todo el mundo sabe dibujar esas caritas que lo dicen todo sin tener ni una letra en la viñeta...
venga, lo dejo ya!!
un saludoooooooooo!!
p.d: alguien sabe que es la cosa esa roja que hay en el lomo de los tomos?
p.d2: a pesar de todo lo malo que tiene, da igual como esté traducida... vale la pena igualmente!!!!! compraosla todoooooooooos!! solo faltan 4 tomos para que acabe!!
#14
Posted 14 February 2004 - 02:11 AM
no todo el mundo tiene la oportunidad de dibujar esas caritas que lo dicen todo sin tener ni una letra en la viñeta...no todo el mundo sabe dibujar esas caritas que lo dicen todo sin tener ni una letra en la viñeta...

#15
Posted 14 February 2004 - 10:46 AM
Y es cierto; qué leches es "fun"


#16
Posted 14 February 2004 - 01:00 PM
Cosa roja? como no sea el logo de otakuland....p.d: alguien sabe que es la cosa esa roja que hay en el lomo de los tomos?


#17
Posted 14 February 2004 - 01:08 PM
Pero, desde luego, Touch es para mí el mejor manga que se está publicando actualmente en España (y compro muchos), y nadie debería dejarlo pasar.

Blasa: Mira, hermoso mío, te voy a explicar la diferencia entre lo que es real y lo que no es real... ¿Qué es esto?
Neo: Una ristra de morcillas.
Blasa: ¡Noo! ¡Noo! ¡Son unos y ceros mu bien curaos y muy bien colocaos...!
#18
Posted 14 February 2004 - 01:34 PM
Joder! Mira k odiais al tio es, tan gilipollas es???P.D. Aunque pa gilipollas del to, Lazaro Muñoz....
PD: Yo no lo conozco, pero ese odio no se a k viene.
PPD: Al final el manga merece la pena o no





"En el mar puedes hacerlo todo bien, según las reglas, y aun así el mar te matará. Pero si eres buen marinero, al menos sabrás dónde te encuentras en el momento de morir."
#19
Posted 14 February 2004 - 01:38 PM
Más aún. Es asqueroso. Estoy en la MLM (aunque para el caso, borro directamente todos los mails) y su dirección la tengo bloqueada, porque me da arcadas sólo pensar en él.tan gilipollas es???
PPD: Al final el manga merece la pena o no
![]()
?
Sí. La merece. Y si puedes hacerte con el anime, mejor que mejor ^^ Además, ahora lo estan resubiendo con una calidad excelente.
#20
Posted 14 February 2004 - 01:41 PM
Sobre la traduccion se ve a simple vista que tiene diversos errores pero lo que a mi mas me fastidia es que deberian haber dejado ese elemento diferencial que se da entre los personajes cuando se les llama. No perdono que falte ese Katchan y ese Tatchan, por mucho que digan en el tomo 1 no me convence.
#21
Posted 14 February 2004 - 08:45 PM
ya dejé bien claro q no me gustan demasiado los mangas deportivos, y aún menos touch, xq después de escuchar el opening en español, casi me da el yuyu XD
y lo de traducir onomatopeyas... me da un poco =, lo q me molesta esq no lo pongan en romanji y dejen los kanjis...


1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users