Gazapos En Ediciones
#1
Escrito 19 December 2003 - 05:07 PM
otro gazapo fallo gordo en el tomo numero5 de dragon fall es casi emdio centimetro mas corto de profundidad por lo que en la estanteria keda muy adentro, ola portada del 4 de mahou tsaukai de ivrea esta cortado muy abajo por lo ke el numero y las letras quedan muy por debajo de las demas.
O el 1 de anruto el cual no tiene el naruto de fondo en el lateral, presidiendo el nombre
aver ke aveis encontrado vosotros
"Encima del tejado el cielo es azul.. tururu ru ruuuuu2 Mi Lista
#3
Escrito 19 December 2003 - 05:43 PM
Y en esos mismos otra "errata" aunq no lo sea... el poner expresiones tipo: "Comorrrlll" etc... por dios... q destrozo del manga...
¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.
#5
Escrito 19 December 2003 - 06:33 PM
***FLN está reclutando a gente con ganas de participar, mándame un pm para más info***
#6
Escrito 19 December 2003 - 07:03 PM
"Te lo preguntaré una vez más... ¿Por qué no debería matar seres humanos? ¡Responde!"
#8
Escrito 19 December 2003 - 07:20 PM
Y bueno... aunq no valga tengo q recalcar la BASURA DE EDICIÓN DE BERSERK. Es patético ver viñetas en las q se ve un manchón blanco del q sobresalen los kanas/kanjis y por encima pegoteado el texto en castellano. O q las viñetas salgan cortadas, o q no se como co*o procesan la imagen para convertir vieñetas en "cuadrados negros con resaltes minimos en blanco". Vamos...
EDIT : Kegare ... se me adelanto con lo de Kamikaze
Este tema ha sido editado por oneth: 19 December 2003 - 07:21 PM
#9
Escrito 19 December 2003 - 07:29 PM
Por cierto, quien se ha leido los de Akira? no habeis notado que del primer tomo al 3º o 4º la forma de hablar es distinta? como si los traductores lo hubiesen hecho en epocas distintas, cosa que puede ser, en el primero se cortan mas con los tacos que en los ultimos.
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!
#10
Escrito 19 December 2003 - 07:47 PM
Pero eso es en la pesima edicion de otakuland, no en la de mangaline. La segunda esta bastante bien pero el comprarse algo de otakuland es donar el dinero a 4 chapuzas...Deberias haberte fijado antes o haber leido por ahi lo q escondian los tomos de berserk de OL..Lo de los tomos de tamañano variable pase, pero lo de Norma (creo q es norma la editora... me da pereza lavantarme a mirar ) con Kamikaze q hay páginas sin texto y te incluyen al final una hoja suelta con lo q debe ir en los bocadillos es vergonzoso.
Y bueno... aunq no valga tengo q recalcar la BASURA DE EDICIÓN DE BERSERK. Es patético ver viñetas en las q se ve un manchón blanco del q sobresalen los kanas/kanjis y por encima pegoteado el texto en castellano. O q las viñetas salgan cortadas, o q no se como co*o procesan la imagen para convertir vieñetas en "cuadrados negros con resaltes minimos en blanco". Vamos...
EDIT : Kegare ... se me adelanto con lo de Kamikaze
Ups, q el odin dijo q no valian ML y OL...
#11
Escrito 19 December 2003 - 08:03 PM
Si hubieses puesto "No vale Otaku ni Norma" entonces me pareceria normal.
Este tema ha sido editado por Hideyoshi: 19 December 2003 - 08:04 PM
solo hay una cosa mas grande que el amor a la libertad, EL ODIO a quien te la quita!!
#12
Escrito 19 December 2003 - 09:52 PM
#13
Escrito 19 December 2003 - 11:11 PM
Alesgar: Se me saltan las gráminas...
Hitomi ho tojireba hohoemu kao ga mieru
#14
Escrito 19 December 2003 - 11:27 PM
Tradutore, traidore que se dice.
En cuanto a lo de yota... al fin y al cabo es el mismo chiste adaptado, y demasiado bien quedó...
#15
Escrito 19 December 2003 - 11:41 PM
Alesgar: Se me saltan las gráminas...
Hitomi ho tojireba hohoemu kao ga mieru
#16
Escrito 21 December 2003 - 12:45 AM
esq en Chobits solo hay q mirar la burrada de bocadillos q pone "falta tradu" q toca mucho los cojones, en el tomo 6 ( creo) no sé si pasaba unas 8 veces... por mucho q te las pusieran al final a mi me hacen perder el hilo un huevo
besukis
#17
Escrito 21 December 2003 - 12:51 AM
Totalmente en serio... solo lo hacen 1 vez pero joder... me dieron ganas de usar el tipexVa... en serio que ponen cosas asi? yo en los de Ranma que me he comprado, no he visto ningun fallo ni cosas raras de esas
¿Es un pájaro? ¿es un avión?. No, es un Ligre disfrazado de cocodrilo.
#18
Escrito 21 December 2003 - 01:07 AM
Ah, me he acordado de uno de los primeros números de Ranma, donde a Ranma le llamaban "Leggo". La frase era "Leggo, eres tonto" (y como escribió una chica una vez en Minami, "...y Playmobil gilipollas").
#19
Escrito 21 December 2003 - 03:35 AM
P.D: creo q solo pasa en el 1º tomo, no recuerdo haberlo visto en los otros 3.
#20
Escrito 21 December 2003 - 04:15 AM
#21
Escrito 21 December 2003 - 05:20 AM
Has hecho que me acuerde de eso y lo he mirado: En el número 1, es Ranma a Genma, y el original en inglés es "Leggo, y'ol'fool!" algo así como "Suelta viejo idiota"Ah, me he acordado de uno de los primeros números de Ranma, donde a Ranma le llamaban "Leggo". La frase era "Leggo, eres tonto" (y como escribió una chica una vez en Minami, "...y Playmobil gilipollas").
Otra de ranma:
traducción del inglés de "furinkan high", (más bien instituto, que no monte, para quien no sepa inglés), o del japonés "Furinkan koukou no aoi..." (que no sé exactamente lo que significa, pero he leido que koukou es el último periodo docente antes de la universidad)el trueno azul del monte furinkan
Saludos
P.D.: Para ser honrados (y hacerme algo de publicidad) lo de ranma lo he sacado del número 9 de noviembre/dicciembre de 1993 del fanzine mangazone (del cual estoy escaneando y subiendo unos cuantos números por el BT. , mañana el último lote)
||-- navega sin temor --||-- /dev/soma --||-- flickr --||-- last.fm --||-- twitter --||
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids without the
knowledge of the individual, and certainly without any choice.
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos