samurái.
(Del jap. samurai).
1. m. En el antiguo sistema feudal japonés, individuo perteneciente a una clase inferior de la nobleza, constituida por los militares que estaban al servicio de los daimios.
[bt] Samurái 7 - 00 (promo)
#22
Escrito 12 June 2004 - 07:00 PM
#23
Escrito 12 June 2004 - 07:13 PM
Bueno... lamento decirte que... Kurosawa murio... jeje (es coña, bueno, el post, criando malvas esta, eso es cierto)Si Kurosawa tiene algo que ver en algo, es bueno. Esto se baja!!!
Pero no eches las campanas al vuelo, pueden cagarla bien con semiadaptaciones baratas (no economicamente hablando, claro). Aunque bueno, para los adoradores del Sensei ninguna adaptación llegara a estar a la altura de sus obras maestras.
P.D.: Juzgare la serie a partir del primer episodio, coincido con alguno que ha escrito antes, no me gustan las promos. Animo Vago! Vuestras series estan muy chulas y vuestro trabajo es muy fino. Aunque no se como vais a tirar con tanta serie guapa para delante, jeje, yugo, paranoia agent, bobubobuu(o como sea), instituto cromartie... puff, demasiado.
#24
Escrito 12 June 2004 - 07:20 PM
Siento mi error y a bajar la serie. Gracias por todo.
#25
Escrito 12 June 2004 - 07:23 PM
Deja que tu corazón te guie...
Miembro de Vago-Fansubs... ¡o eso se pretende!
#26
Escrito 12 June 2004 - 07:34 PM
Todo esto me parece cojonudo. Podriamos decir que tambien soy un "purista" de la correcta ortografia por la parte que me toca (alguna traduccion de pelis japos en allzine), aunque aqui postee sin tildes, que es a lo que os referis (acentos tienen todas las palabras, tildes no todas), PERO...Buscalo en el diccionario español (en mi caso lo he buscado en el VOX de la RAE) y verás que la palabra samurái si que lleva acento en español.
Veamos hago una pequeña aclaración, a lo largo de la serie posiblemente encontremos Samurai con acento y sin acento. La RAE reconoce ambos, aunque recomienda el uso de samurái con acento, que es lo que aparece en el diccionario (vease www.rae.es), ahora bien, en la serie podremos usar Samurai sin acento (que es como se escribe en japones/ingles), para hacer referencias a nombres originales (Ejemplo: "Seven Samurai"), mientras que el titulo de la serie, (En Japones "Samurai 7", al traducirlo al español pasa a ser "Samurái 7")... y cuando digan "I am a samurai", lo traduciremos como "Yo soy un samurái", porque no ponerle acento a la palabra samurai seria una falta ortográfica.
EN ESTE CASO ME IMPORTA UNA MIERDA LO QUE DIGA LA RAE!! Un "samurai" siempre sera un samurai no un samurái. El "shogun" ha de ser el shogun, no el sogún. La RAE se empeña en castellanizar toda palabra extranjera de uso frecuente, pero a veces toca los cojones. Ya esta bien de la dictadura fascista-ortografica que impone la RAE. Palabras como estas pierden su identidad cuando son tomadas como propias por otro idioma u otra cultura. Reivindico los conceptos y la ortografia primigenias. NO A LA CASTELLANIZACION SIN SENTIDO. Jeje, parezco un loco, pero no veas si me jodieron vivo con la traduccion del manga de Kozure Okami.
Tan solo pensadlo. Y una cosita mas... el uso simultaneo de samurai con tilde y sin tilde en la traduccion, ademas de parecer ambigua, desmereceria el conjunto.
Pese a todo esto, sigo pensando que sois unos de los mejores fansubs del momento. Abayó!
#28 Guest_mrithail_*
Escrito 12 June 2004 - 08:03 PM
pero eso sí, se le dará una oportunidad (que no todas tienen )
#29
Escrito 12 June 2004 - 08:33 PM
Toda palabra extranjera de uso frecuente tiene q seguir las reglas guste o no guste. No me vale decir q en este caso si lo sigo y en otro no. Pq si nos ponemos así, cada uno escribe como le da la gana y punto. O se siguen las reglas o no se siguen. Entiendo q este es un caso especial pero una normativa está para cumplirla sino sería un caos.
#31
Escrito 12 June 2004 - 08:59 PM
Y como bien dices, la TILDE le sienta como una patada en el culo a la palabra samurai. Y puestos a elegir, ya que la norma lo permite, me quedo con samurai sin TILDE. Vaya, hagamos un testeo (coño! un anglicismo...jejeje), si esta es una palabra de un uso "generalizado", dale un papel y un boli a la gente y que escriban samurai, me juego lo que sea que la TILDE aparecera en.... ningun caso!?!!? La generalizacion no tiene por que implicar forzosamente la castellanizacion.
Este tema ha sido editado por kaishakunin: 12 June 2004 - 09:21 PM
#32
Escrito 12 June 2004 - 09:58 PM
En cuanto a la distinción de cuando debe llevar acento o no, prácticamente el uso q se le va a dar en el anime requerirá su acento, en cambio el nombre de la serie samurai 7 no llevará acento ya q no se ejerce una traducción sobre él por ser el nombre original. En los demás casos si que lo llevará a menos que su uso esté claramente señalado por signos como comillas, cursiva, etc...
Esta frase q has soltado da q pensar: "La generalización no implica forzosamente castellanizacion." Aun así hay palabras que no se pueden castellanizar por su singularidad inadecuada con nuestro formato o uso.
#33
Escrito 12 June 2004 - 11:04 PM
Respecto al uso que vamos a hacer en la serie de samurai vs samurái, está bastante claro, samurái se usará cuando hablemos en español, mientras que para citas, nombres propios y demás cosas donde se dejen las versiones originales pues no llevará acento. En fin, no sé que mas decir, yo por mi parte, no acentuaria en ningun momento la palabra samurai, se entiende de sobra lo que significa, y no hay motivo para acentuarla para evitar confusion con otra palabra que se escriba igual y se ve mucho mejor sin acento, no obstante, si no le pongo el acento, ya me veo a la gente tachando esta version como la peor de todas y lapidandome a mi con las faltas de ortografia de esa palabra XDDDD
Trankten
Deja que tu corazón te guie...
Miembro de Vago-Fansubs... ¡o eso se pretende!
#34
Escrito 12 June 2004 - 11:19 PM
Si por cada puta falta que hay de estas en un video, texto, post, etc montaramos berenjenales de este calibre no daríamos abasto joder.
Venga, tema zanjado, samurái/samurai se escribe como le sale de los cojones.
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita
#35
Escrito 12 June 2004 - 11:29 PM
Por mi parte, simplemente no utilizare la TILDE en mis traducciones, principalmente porque me jode, y en segundo lugar, porque es acorde a la norma.
Tampoco utilizare comillas, tanto porque se admite la palabreja sin TILDE como porque no quiero que los subs sean un baile de comillas desde el principio hasta el final.
De igual modo tampoco utilizare comillas por ejemplo para ronin, aunque no este recogida por la RAE (que no lo se) ni la traducire como "ex-guerrero" como ya he visto por ahi (patetismo patrio).
Parece que olvidamos que nuestro idioma no solo es rico y profuso sino que de siempre ha sido flexible.
P.D: TODAS LAS PALABRAS TIENEN ACENTO, PERO SOLO LAS ELEGIDAS TIENEN TILDE....como Neo... (ejemplo: "tilde", acento en la "i"...)
#36
Escrito 13 June 2004 - 12:01 AM
Deja que tu corazón te guie...
Miembro de Vago-Fansubs... ¡o eso se pretende!
#37
Escrito 13 June 2004 - 12:15 AM
~ Como se puede arruinar toda una vida en instante... ahora toca superarlo y crecer con el afan de algun dia ser feliz ~
#38
Escrito 14 June 2004 - 03:58 AM
#39
Escrito 14 June 2004 - 04:39 AM
En eso tienes razón, esperemos que sea una adaptación a la altura de esta obra maestra.Pero no eches las campanas al vuelo, pueden cagarla bien con semiadaptaciones baratas (no economicamente hablando, claro).
Esperando Samurai 7. (lleve o no lleve acento xD)
Linux user #349180 | Gentoo Linux | ñWo
#40
Escrito 15 June 2004 - 01:45 PM
1 usuarios están leyendo este tema
0 miembros, 1 invitados, 0 usuarios anónimos