Ir a contenido


Foto
- - - - -

Anime: Subtitulado VS Doblado


  • Please log in to reply
114 replies to this topic

Encuesta: Cual Prefieres (173 miembros han emitido votos)

Votar Los invitados no pueden votar

#1 mexedi

mexedi

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 127 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:23 AM

Ahora se ha visto en la web Frozen-Layer Network, cada dias mas descarga por el bittorrent anime no solo subtitulado por los Fansub, ya doblados al español, rompiendo todo las normas de los fansub, pero vamos cada quien con su propio criterio. eso seria para otro debate.

Bueno ahora dire que mi preferencia es Subtitulado. Detesto el doblado.

Pero vamos ke si he visto uno ke otro anime doblado, en todos los diferentes modismo del español.

Este tema ha sido editado por mexedi: 25 March 2004 - 12:21 AM

Imagen enviada

- Cuando se es amado, no se duda de nada. Cuando se ama se duda de todo." -

#2 Kyosuke_Kasuga

Kyosuke_Kasuga

    El Bot de Frozen Layer

  • FL Colaboradores
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 15299 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:31 AM

Siempre ha habido anime doblado en FL, tanto licenciado como no licenciado.

Depende del anime, pero en condiciones normales prefiero el doblaje español, por supuestamente chapucero que sea.

#3 Mizuki-Megamisama

Mizuki-Megamisama

    Member

  • FL Girls
  • 169 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:34 AM

yo prefiero mil veces el anime subtitulado, me gusta mas escuchar las voces originales y por ke me gusta el japones, y los subtitulos para mi gusto son mas fieles a la traduccion ke los doblados.
el doblaje español no me gusta para nada >_<

Este tema ha sido editado por Mizuki-Megamisama: 24 March 2004 - 02:35 AM

Imagen enviada
La justicia llevada al extremo es una extrema injusticia.

#4 Swordbraker

Swordbraker

    Guru del foro-chat

  • Hentais
  • PipPipPipPipPip
  • 2121 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:35 AM

Prefiero subtitulado, las voces japoneses me encantan, y no me canso de escucharlas.
Por otro lado las voces españolas no me gustan >_< , pero me parecio algo curioso que viendo Comic Party encontre que estas voces no estan nada de mal.
Si es doblado prefiero mil veces el latinoamericano, con lenguaje neutro.
Imagen enviada

#5 lullaby

lullaby

    Member

  • FL Girls
  • 178 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:43 AM

Sin duda me quedo con el anime subtitulado al doblado, y eso que en este pais los actores/actrices de doblaje son buenos...pero prefiero escuchar la voz en japo, parece que me meto mejor en la historia :vacaloca:
Imagen enviada

#6 Vaughamm

Vaughamm

    Photoshop Alchemist

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4916 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:43 AM

Me gusta más doblado, pero lo ideal para mí es que tenga audio y subtítulos en japo y castellano
Imagen enviada

#7 Dubliner

Dubliner

    El puto kender

  • FL Vintage
  • 7136 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:44 AM

No se cuantas veces ha salido ya este debate :u:

Lo prefiero subtitulado, y en caso de doblado español de españa (que es al que estoy acostumbrado)

Los doblajes latinos son "igual de neutros" que los españoles (lease la ironia)
Imagen enviada
www.powerprog.es

Si los gays fueran ladrillos, FL sería un castillo xd

#8 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:46 AM

subtitulado, pero segun que series (1 o 2) me mola doblado ->
Excel Saga el doblaje me mola mucho =) a pesar de q el doblaje Japo es MUY bueno
Imagen enviada

#9 Kainu1329

Kainu1329

    Yaoi no Kamisama

  • FL Girls
  • 2051 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:52 AM

Sub... Abajo el doblado... :joputa:
Posted Image
I definitely identify myself as a seme!
La Bruta de Kainu ^_~
Que le dice el pollo al pato: "Lo que tu haces con la pata yo lo hago con la polla"

#10 Alienlove

Alienlove

    Guitar Hero

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 4295 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 02:59 AM

aunque deberiais dar gracias por los doblajes que teneis...
si fueseis Americanos, os cortariais las venas directamente con los doblajes que tienen xD
Imagen enviada

#11 [ONI]Demencia

[ONI]Demencia

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 327 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:07 AM

prefiero 1 millon de veces el subtitulado!!! :panda:

#12 KuRWeGiO

KuRWeGiO

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1909 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:13 AM

Pues yo no me muestro en contra del doblado. El caso del anime es muy diferente al de las películas, en el que la lengua original es indiscutiblemente la mejor opción.

Al fin y al cabo, el anime es siempre doblado, otra cosa es que se prefiera la forma de hacerlo de los japoneses, que está mejor en el 99'5% de los casos, lo que no significa que no pueda estar bien (o incluso mejor) otra versión del doblaje (lo que pasa es que en España hay 4 dobladores y son muy flojos).

No creo que se pueda justificar una postura muy radical, ya que con bajar sólo un poco de anime salta a la vista fácilmente que allí tampoco hay dobladores en cada esquina y que la gran mayoría tienen un estilo muy parecido, que puede llegar a hartar en la misma medida que cualquier otro doblaje no japonés.

También hay que reconocer que es más cómodo oír que leer, y que además deja "recursos" para ver el anime.

He votado "Doblado" porque no me parece del todo mal, aunque no sea del todo cierto.


PD: mención especial para mí sin duda, el doblaje sudamericano de Card Captor Sakura, que me gusta más que el original.

#13 Mizuki-Megamisama

Mizuki-Megamisama

    Member

  • FL Girls
  • 169 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:16 AM

pues de los animes doblados yo prefiero mil veces el latino americano, para mi gusto convence mas y no se identifican tanto con su pais al hablar( no se si me entiendo)
aun asi me gusta subtitulado 100%
Imagen enviada
La justicia llevada al extremo es una extrema injusticia.

#14 Frikjan

Frikjan

    Mini Thexsam

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6726 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:20 AM

No tengo muy claro que contestar la verdad. Ahora mismo no concibo ver anime que no sea en japonés, debe ser por el largo tiempo que llevo ya mirandolo en versión fansub.

Claro está que un problema de verlo subtitulado es que tu percepción visual se ve mermada al estar leyendo, y debido a esto hay detalles que se te pueden escapar (ínfimos).
A parte está claro, que no me ha gustado nunca el doblaje castellano; y el catalán siendo generalmente más bueno, tiene en común con el anterior que es muy repetitivo. Pocos dobladores existen.
Lord: mmmmm
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita

#15 tabris

tabris

    Pitufo gruñon

  • FL-Workers
  • 7640 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:30 AM

Claro está que un problema de verlo subtitulado es que tu percepción visual se ve mermada al estar leyendo, y debido a esto hay detalles que se te pueden escapar (ínfimos).

Eso es cierto, por eso cuando veo un anime subtitulado lo veo dos veces, en la primera leyendo los subtitulos y la segunda veo el anime para fijarme en esos detalles que me perdi :u:

Creo que es obvio, mi voto va por el anime subtitulado, aunque si el doblaje es bueno no me quejo :panda:
RcEkBO2.png
Gracias por la firma, Nec.
My Games List

#16 azurhialine

azurhialine

    Ph'nglui mglw'nafh Azurhialine R'lyeh wgah'nagl

  • FL-Workers
  • 7137 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:32 AM

Yo sub, si, vale, es mas comodo ver un doblaje. Pero es que joder, siempre son las mismas voces, algunas no molan tanto como las japonesas y las traducciones mejor no hablemos.

Bueno, miento, el doblaje de Jester se salia por todos los lados. Dios, no me parti ni poco viendo a Jester y al criajo ese imitando al Padrino o cuando el Jester le dice: "ele maettro".

Tampoco estan mal los doblajes que hace Edertrack, un estudio de doblaje vasco (creo que doblo Nadia o hay voces de ellos en Nadia). Igual es porque creci oyendolos o porque tienen algunas voces curiosas, pero molan.

Aun asi, es que oir el "yameteeee" de una zorrita kawai supera a cualquier cosa que se pueda decir en español. (Si, por eso, en Tales of Phantasia (el rpg), ponia a Mint delante y dejaba que le diesen candela, solo para oir su Yamete)
¿Quieres dejar de ser un simple y vulgar hentai?
¿Quieres colaborar con algo importante para FLN y ser vitoreado por hordas de jovencitas con las bragas en la mano?
FL-WORKERS: El grupo FL-Workers es el paraiso que andabas buscando. Alistate en tu oficina de reclutamiento mas cercana. FLN te necesita!!

#17 goku

goku

    Super Advanced Member

  • Hentais
  • PipPipPip
  • 1641 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:33 AM

Si lo mejor es lo subtitulado, ahora cada kien preferira el doblaje del pais en donde vive eso es obvio y no entrare en conflictos de cual es mejor o peor, pero el ke es sinceramente malo y horrible es el gringo (en lo ke respecta a anime, esa si es basura de doblaje >_<. Alegremonos ke no tengamos ke escuchar muy a menudo ese doblaje.
Imagen enviada
"Hoy en día la programación es una carrera entre los ingenieros de software, afanándose por construir mejores y más grandes programas a prueba de idiotas, y el Universo, intentando producir mejores y más grandes idiotas. Hasta ahora, el Universo va ganando". – Rick Cook

#18 marianete

marianete

    Advanced Member

  • Hentais
  • PipPip
  • 310 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:34 AM

un voto para el subtitulado!


para los latinoamericanos escuchar follar, chaval, tio, bragas..etc, suena un tanto raro...(igual pasa :silbar2: )

son gustos...

digamos que le pegan mas al neutro con el subtitulado

salu2!
:makai:
Imagen enviada

#19 tabris

tabris

    Pitufo gruñon

  • FL-Workers
  • 7640 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:34 AM

Si lo mejor es lo subtitulado, ahora cada kien preferira el doblaje del pais en donde vive eso es obvio y no entrare en conflictos de cual es mejor o peor, pero el ke es sinceramente malo y horrible es el gringo (en lo ke respecta a anime, esa si es basura de doblaje >_<. Alegremonos ke no tengamos ke escuchar muy a menudo ese doblaje.

AMEN!!! :joputa:
RcEkBO2.png
Gracias por la firma, Nec.
My Games List

#20 E X

E X

    Member

  • Hentais
  • Pip
  • 102 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:38 AM

Subtitulado, no por que odie los doblajes (bueno, un poco :u: ) si no por que todo es mucho mejor en su idioma original, al igual que prefiero las peliculas/series gringas en inglés o programas alemanes o españoles en su idioma correspondiente , por que si originalmente están hechas en un lenguaje es natural que durante el doblaje se pierda algo, no importa que tan bueno sea.

Además el anime en si es un caso especial ya que el japonés es un idioma muy diferente ya que tiene muchos niveles (muy formal, formal, informal, muy informal) además de los honorificos (como -kun, -chan-, -sama, -san) que en el español o inglés no se puede reproducir ya que para empezar no existen dentro de ellos. Bueno, ya mucho...


En fin, mejor subs! :panda:

Este tema ha sido editado por E X: 24 March 2004 - 04:17 AM


#21 Frikjan

Frikjan

    Mini Thexsam

  • Hentais
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 6726 Mensajes:

Escrito 24 March 2004 - 03:38 AM

Aun asi, es que oir el "yameteeee" de una zorrita kawai supera a cualquier cosa que se pueda decir en español. (Si, por eso, en Tales of Phantasia (el rpg), ponia a Mint delante y dejaba que le diesen candela, solo para oir su Yamete)

lo mismo digo, no tiene parangón en ninguna otra lengua. Seré un depravado seguro, pero es increíble lo bien que queda :hentai:

Este tema ha sido editado por Frikjan: 24 March 2004 - 03:38 AM

Lord: mmmmm
Lord: nada, que ya te lamere, si quieres
(1 semana despues) Lord: pues al final me la he tragado enterita




0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos