Escrito hace
casi 2 años
El capítulo 2 viene sin audio.
Escrito hace
2 años
En todo caso por empezarlas rápido... Lo de acabarlas yo lo pondría en duda.
Escrito hace
2 años
El nombre del archivo tiene un [QC] en vez del crc... (no sé si eso singifica que aún no ha pasado el QC o simplemente os habéis olvidado de cambiar nombre). (Tampoco hay torrent del cap en frozen).
Escrito hace
más de 2 años
Quizás se refiera a la promo no de la primera temporada sino a [FnF~TnT] XXXHOLiC & Tsubasa Chronicle Movies - Trailer 02, yo tengo parado el torrent al 22% desde hace una eternidad, quizás. (El trailer 1 lo tengo al 0%).
No es que tenga mucho interés, pero tengo la misma sensación de cuando hacía las colecciones de cromos, que si falta algo, por muy nimio que sea, pierde la mitad de la gracia.
Escrito hace
más de 2 años
Pues no "¿y qué?", sin la información de Orestes quizás hubiera malgastado ancho de banda.
Escrito hace
más de 2 años
¿Saldrán más? Es que la he bajado para ver si habían animado el capítulo 4, pero nanai.
Una lástima porque era el único que me motivaba un poquitín.
Escrito hace
más de 2 años
Me bajé el primer capítulo porque esta serie no la había fansubeado nadie y tenía cierta curiosidad. Sólo he visto un minuto y, por suerte, lo que vi en general me gustó (la mayoría de fansubs con un minuto es tiempo suficiente como para descartarlos). La traducción no parecía ortopédia, sólo vi un fallo ortográfico que supongo que se te pasó en un "está" porque había otros "está" que si estaban tildados... así que no entiendo por qué no pones ninguna captura con subtítulos, que es una cosa que se agradece bastante (sobretodo en las descargas de los primeros caps).
Aparte de las capturas con subtítulos, no estaría de más poner CRC en el nombre de los archivos, e incluir la fuente en el mkv (porque es bastante normal no tener cibreo u otras, y así te aseguras que todo el mundo lo pueda ver sin la horrible arial, aunque esta última almenos es legible). También podrías buscarte alguien que te hiciera el qc... aunque eso ya es otro tema.
Escrito hace
más de 2 años
Gracias por continuar con la segunda temporada.
Una cosilla, hay algunas letras en la traducción del endening que están "raras", como la y que parecen cortadas, o las m o n que tienen como más borde, ¿la fuente es así? (esta parte está en hardsubs). Y en el primer karaoke, me he tenido que acercar al monitor, porque con el color azul tan oscuro con borde negro fino y que el fondo suele ser oscuro, desde una distancia normal no leía nada.
Escrito hace
más de 2 años
acaso = acosado
Escrito hace
más de 2 años
Ahora ya tengo una excusa perfecta para volver a ver GITS, que lo de buscar rippeos por el internet siempre se me ha dado fatal :s
¿Podrías subir, ni que sean, los ass con los subs de selecta del cap 01? Gracias.
Escrito hace
más de 2 años
¿Sois conscientes de cómo os llamáis? No es lo mismo Inshuheki que inshuheki. Siempre habíais puesto en los nombres de archivo [inshuheki], pero en algunas series recientes a veces habéis puesto [Inshuheki] como en Hatsukoi y algunas más. Para algunas cosas soy muy quisquilloso (me gustaría que hubiera un formato estándar para nombrar los nombres de capítulos, o almenos que cada fansub tuviera su "norma de estilo"), pero es que justamente, el nombre del fansub no habría de cambiar.
No lo he comentado hasta ahora porque soy bastante vago, y almenos todas las series o llevaban todos Inshuheki o inshuheki, pero en Seiken no Blacksmith el primer capítulo (tanto v1 como v2) va con Inshuheki y el segundo con inshuheki.
pd: inshuheki queda mucho mejor que Inshuheki, aunque no venga a cuento.
Escrito hace
más de 2 años
Pero si los enlaces de frozen son texto plano, que has de copypastear.
Yo evitaría meter enlaces, sean cuales sean, y una web intermedias no me parece solución, que si se joden, o los de megaupload les sale de los cojones, la cosa se pone fea.
Escrito hace
más de 2 años
Joder, pero si el "toma diversión por un tubo" queda que ni pintado en la situación que lo dicen.
Gracias por traducir y adaptar como traducís y adaptáis.
Escrito hace
más de 2 años
Oh. Dios. Mío.
Escrito hace
más de 2 años
Y habrá torrent...?
Escrito hace
más de 2 años
Creo que está mal puesto el aspect radio del video, porque aunque la resolución sí es la que indicáis, mi reproductor (mplayer) dice "Movie-Aspect is 1.33:1", no es mucho problema cambiarlo manualmente, pero era para avisar...
Escrito hace
más de 2 años
Sí, haberlos hay, y más de uno y de dos, empezando por WZF... A lo que me refería cuando dije fansub, era fansub, que según mis gustos, se pueda ver.
Escrito hace
más de 2 años
Gracias por hacer esta serie, pensaba que sería otra de esas que no vería por falta de algún fansub que la hiciera. Tampoco es que parezca una obra maestra y no me hubiera muerto de no haberla visto, pero ceo que me entretendrá, cosa nada desdeñable.
Escrito hace
más de 2 años
¿Marcar los errores no es ayudar? Hacen un QC de gratis y la gente se queja...
Escrito hace
casi 3 años
El tema crucial entonces es: ¿han puesto a ese fansub guiri en los créditos?
Escrito hace
casi 3 años
La web esa de donde ¿"robaron"? los scripts en teoría es una web que su objetivo es enseñar (cómo vas a poner en los créditos toda la peña que te ha ayudado de alguna manera para hacer algo). Ya me dirás de que vale aprender algo si luego no lo puedes aplicar. Que seguramente hicieron un copy-past vil, probable, pero también podría ser que el tío aprendió con el ejemplo y le pareció que el efecto quedaba bien en ese anime y lo aplica cambiando colorines para que se ajustara al video... Y vamos, el timeo se lo tuvo que comer, así que tampoco me parece tan mal que se ponga en los créditos. Sería diferente si hubiera puesto Karaoke efecto: 100% Tozku...
Por cierto Kharn, en Texhnolyze, una subida que pusiste hace poco, la traducción, almenos del primer capítulo, es la misma de la de FLF, (los créditos sí son distintos). Hace dos días me bajé para ver si era mejor que la de FLF para guardarla en el HDD y me llevé una sorpresa, no iba a comentar nada porque a mi estos fregados me la traen floja, pero ya que salió el tema...
rippeos y rewrites ftw
Escrito hace
casi 3 años
Más allá de lo que dice Lasnait con toda la razón del mundo, casi todo los estudios de animación piden que no se fansubeen sus series. Y tal.
Esos señores que tanto drama hacen porque les pillan unos scripts son los primeros en no respetar ninguna voluntad.
Y ya para acabar, si TF son tan perrys (que seguro que es verdad), ¿qué coño importa lo que hagan?
Escrito hace
casi 3 años
¿Lo de enlazarlos es recochineo, no?
Escrito hace
casi 3 años
AH, vale, que con los fansubs todo está bien, pero los leechers que no bajan la versión de AT, con dos billones de QCs, son criticables... pues vaya hombre.
Escrito hace
casi 3 años
Mientras no disparen un potente ácido corrosivo...