Comentarios
Escrito hace
más de 3 años
Se agradece la v2, sobre todo por el tema de la terminología :P
Escrito hace
más de 3 años
Adelante kazuki
Escrito hace
más de 3 años
Gracias. x3
Escrito hace
más de 3 años
Hola:
Nunca he visto una serie sobre beísbol y le he echado un ojo a ésta (¿empezando por el 3º? xD). La he visto un poco por encima y no es por ir de toca pelotas pero hay algunas cositas que sí que suenan un poco raras. Soy uno los pocos locos que ven beísbol en España (desde la finales Braves-Yankees del 98) y hay algunas cosas que no me convencen demasiado.
...Home base - ¿La meta? ¿WTF? Es el home plate.
...En el campo interior (???)(infield) - "En el diamante"... Muchas veces no se traduce al igual que muchas posiciones del campo como (Catcher, pitcher o shortstop).
...En el medio estará Ishigaki Tamaki (???) ¿Qué posición es "medio"?... "Como shortstop jugará Ishigaki Tamaki". Es la shortstop (paracorto para los latinos). La que defiende entre la segunda y tercera base.
...Podremos volver a atacar --- "a batear". Ya es por tocar las narices XD
...Estando en la meta (???)--- "En el plate o en el home plate" (zona de bateo) Home plate.
...Buen tiro - "Buen lanzamiento" Es mas habitual referirse a los (pitches) como "lanzamientos" aunque esto es a gusto de cada uno. Es muy raro leer "tiros" en cualquier artículo de beísbol.
Como te digo tampoco he visto el episodio entero, más bien por encima.
Escrito hace
más de 3 años
El shortstop también es conocido como "campo corto". También plate puede traducirse como "plato". Sería ideal que consulten con gente de México, Centroamérica o de la zona del Caribe, que en esos países se juega muy habitual el béisbol y pueden ayudarles con la terminología.
Escrito hace
más de 3 años
Taichi, ten en cuenta que la traducción la hace un español (creo) y todos los términos que se usan para latinoamérica aquí sonarían a Chino para casi todo el mundo.
(Outfielders)-Jardineros- Exteriores.
Homerun - Vuelacerca, cuadrangular.
Tercera base- Antesalista.
Ponches- Strikes y 1000 más.
Escrito hace
más de 3 años
bipe12, qué versión del capítulo viste? Porque la v2 tenía varias de esas cosas corregidas.
/me se ve subiendo la v3 a DD xDDD
Escrito hace
más de 3 años
La terminología no creo que pudiera ser tan diferente, haber si esto ayuda:
Posiciones:
-Pitcher (Lanzador), Catcher (receptor), Shortstop (Parador en corto), 1ra base, 2da base, 3ra base (a los hombres que las custodian), jardinero (por derecha, por izquierda y central) y el bateador (tómese en cuenta que sería del equipo contrario), Umpire (árbitro).
Al batear:
-Home run (cuadrangular), Imparable (un bateo entre los hombres de base y los jardineros que nadie logra atrapar), Foul (cuando el bateador logra hacer contacto con la bola pero la manda a zona "ilegal"), sencillo (cuando el bateador conecta la bola y llega a primera base), doble (cuando el bateador llega a segunda base), triple (cuando llega a tercera), swing (cuando el bteador no logra conectar, por lo tanto es strike), toque (es una jugada de sacrificio donde el bateador sabe que saldrá con out pero dará salida para que su compañero avance algunas bases o quizá haga una carrera)
Lanzamientos:
-Curva, recta, rápida, cambio de velocidad
Terminología:
-Diamante (se le llama al campo de juego por la forma del mismo), Out (cuando el bateador no conecta la bola en 3 intentos), bola (lanzamiento erroneo del pitcher), base por bola (el pitcher tendría que lanzar erroneamente 4 veces la bola para darle, de manera automática, el pase a primera base al bateador), Home, plato o caja de bateo (cuando un jugador avanza por las 3 bases y logra llegar a home, se convierte en una carrera para su equipo), carrera impulsada (el bateador en turno batea de imparable para así apoyar a su compañero a llegar a home siendo que el mismo bateador se podría quedar con un sencillo, doble o hasta triple), casa llena (en cada base hay un jugador), cuenta llena (el bateador tiene en su cuenta 3 bolas (lanzamientos errones del pitcher) y 2 strikes (bateos erroneos del mismo)), Carrera (el jugador logra avanzar hasta home para darle un "punto" a su equipo), Inning o entrada (se compone de la entraba baja (es la primera que se juega y batea el equipo visitante) y entrada alta (la segunda del inning y batea al equipo local), extrainnings (al termino de los 9 innings anteriores, si los equipos están empatados, se juagan estos tipo "tiempo extra" para que se determine al ganador), Montículo o Loma (lugar donde se para el pitcher para realizar sus lazamientos).
Y ya, si se me olvidó alguno luego lo pongo. No quise hacer una guia, es para que comparen las terminologías y demás y quizá les podría ser de ayuda.
Escrito hace
más de 3 años
Bueno Bipe, lo decía a modo de aclaración, es que el detalle es que no todos los hispanoamericanos somos amantes del béisbol, en España seguro que se manejan con otro lenguaje, sólo decía del área que comenté que está más influido por el béisbol estaodunidense. Si ves un mapa verás que tanto en España con Sudamérica (menos Colombia y Venezuela, que deportivamente están en la zona del Caribe) el béisbol no es el deporte que mueve masas, al contrario de México, Centroamérica y Caribe, donde hay países como Cuba, Nicaragua, Panamá, Venezuela, Dominicana o Puerto Rico que el béisbol es más popular que el fútbol y de esa región han salido campeones mundiales, bueno eso se puede averiguar en una enciclopedia.
La cosa es que no caería mal una asesoría deportiva especial y unificar criterios :-)
Escrito hace
más de 3 años
Taichi.
En España el béisbol es un deporte más que marginal. Lo ven-sigue cuatro gatos, así que la única referencia para aprender terminología beisbolera es la que puedas sacar de los partidos que emiten en una cadena de pago de TV. Como bien dices en Latino-América hay una diferencia abismal en cuanto al seguimiento dependiendo de cada país (No se puede comparar Argentina con Puerto rico -con una cantera imparable de jugadores-). Respecto al lenguaje, es muy curioso lo que pasa, yo casi a diario me leo las noticias de ESPNDEPORTES y es alucinante las diferencias que existen dependiendo quien escriba el artículo. Hay veces en las que si me dijeran que está escrito por un español me lo creería (más uso de anglicismos) y en otras ocasiones sí nota una diferencia abismal y es muy distinto a los términos usados en España, traduciendo casi todo (hit por imparable, ponche por strike, homerun por vuelacercas, etc...), así que sí que creo que pueda crearse un ESPAÑOL NEUTRO BEÍSBOLERO para unificar términos. xD
Edwarx, la versión que he bajado es la primera –por megaupload- pensando que era la 2ª, ahora estoy bajando la segunda, a paso de cabra. Por cierto, me he pasado por el blog y aunque lo consejos que os da un forero no están mal (sabe por dónde le da el aire), no están del todo bien. Me he visto los 3 capis y es una pena que una más que decente traducción se vaya al carajo cuando hablan de béisbol que hace que baje mucho mucho el nivel. Aunque no le culpo al traductor por no tener ni zorra idea de béisbol. Cuando me vea el 3er capi corregido ya os comentaré a ver qué tal.
Escrito hace
más de 3 años
Esto me recuerda a Saki o Akagi, que o no se fansubean en español, o se hace pero con una terminología del Mahjong seguramente equivocada (a no ser que el traductor sea un experto en Mahjong).
Escrito hace
más de 3 años
Yo la verdad es que os recomendaría una tercera versión para pulir bastantes cositas, ya os he comentado algo (por encima) en vuestro blog. Vas a tener que ir aprendiendo más rápido que las chicas de la serie xD.
Escrito hace
más de 3 años
Términos suramericanos != Términos españoles
Pero sí, hay para darle un par de tortazos al kasuki. Menos CoD2 y más laburar.
Escrito hace
más de 3 años
Paso, que tampoco es un anime de deporte propiamente dicho, de serlo no la hubiese sacado xD
Lo que importa es la historia de superación de las chicas, el yuri encubierto, la lucha contra el machismo, la visión de una sociedad que lucha por romper con su pasado pero que al mismo tiempo le cuesta el cinto y la madre hacerlo, y un largo etcétera.
El que haya una ambientación beisbolera es una mera excusa argumental, que no debe engañar al espectador, lo mismo daba que el deporte hubiese sido el curling, las canicas o el ajedrez, o sea, un deporte en el que prima más la estrategia que el físico, por lo que puede haber lucha de sexos en términos de igualdad. Pero repito, NO es un anime de béisbol, para ver béisbol capítulo tras capítulo hay otros animes.
Dicho esto, he tratado que los términos sean comprensibles por todos, y por unos pocos fallos que pueden haberse quedado, que no afectan a la historia, y que sólo puede darse cuenta los cuatro gatos que entienden de béisbol no voy a sacar una v3, sin perjuicio de que en los próximos capis esté atento para que no se repitan. Por cierto, puede que mañana, si no pasa nada raro, suba el capítulo 4 y, afortunadamente, no sale nada de béisbol que pueda inducir a polémica xD
PD: Orestes, dejaré el CoD2 cuando terminéis PPD! xDDD
Escrito hace
más de 3 años
zetta mejor no lo pudo decir
Tienes que identificarte para dejar tu comentario